Frage von telephonenumber, 80

Hat jemand die Skills in Französisch ,um mir diese drei Sätze ins französische zu übersetzen?

-Es tut uns leid, aber in Deutschland lassen wir nicht das Pappier um den Blumenstrauß dran.(nicht übersetzen:Franzosen lassen das Papier ,was um den Blumenstrauß ist dran.wir deutsche meistens nicht)

-Die Klischees sind heutzutage eigentlich nicht mehr gültig. Allerdings sind wir manchmal etwas unfreundlich.

-Ich muss zurück zu meiner Gastfamilie ,nous nous voyons demain .

Danke für jeden übersetzten Satz.Jeder bekommt ein Kompliment pro übersetzten Satz.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 55

....  Il faut retirer / enlever le papier avant d'offrir un bouquet de fleurs.

Kommentar von ymarc ,

Alors merci bien pour l'étoile !

Antwort
von Sachsenbruch, 34

Désolé, mais en Allemagne nous enlevons le papier nous mêmes et ne faisons pas le devoir d'élève non plus.

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 41

"Jeder bekommt ein Kompliment pro übersetzten Satz."

Wie gütig !!

Kommentar von latricolore ,

:-))
Du hast ja Humor!

Kommentar von LolleFee ,

Hier gibt's sogar Komplimente, obwohl gar kein Satz übersetzt wurde =))

Kommentar von Sachsenbruch ,

Kompliment dafür!

Kommentar von latricolore ,

Jepp.
Wenn mir was gefällt, oder mich - wie hier - zum Lachen bringt, dann schreibe ich das ebenso, wie ich kritisiere. :-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten