Frage von theartistlina, 31

Habe ich folgende Sätze korrekt ins Französische übersetzt?

Hallo :) Vielleicht könnte jemand einen Blick drauf werfen. Vielen Dank :)

Ich wollte nicht zu spät nach Hause kommen. Ich habe mich beeilt, weil ich dich liebe. -> Je n'ai pas voulu rentrer plus tard. J'ai me dépêché, parce que je t'aime.

Er hat abgespült, weil er sie liebt. -> Il a fait la vaisselle, parce qu'il l'aime.

Aber sie liebt ihn nicht. Das ist schrecklich! -> Mais elle ne l'aime pas. C'est terrible!

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 11

Ich wollte nicht zu spät nach Hause kommen : Je ne voulais pas rentrer trop tard

Ich habe mich beeilt, weil ich dich liebe : Je me suis dépêché (kein Komma) parce que je t'aime.

Er hat abgespült, weil er sie liebt : Il a fait la vaisselle (kein Komma) parce qu'il l'aime (bzw. par amour pour elle)

Aber sie liebt ihn nicht. Das ist schrecklich ! : Mais elle, elle ne l'aime pas. C'est horrible (bzw. Quelle horreur) !



Antwort
von Duponi, 16

Je n'ai pas voulu rentrer trop tard,. Je me suis dépêché (reflexive Verben immer mit être),....

der Rest ist richtig.

Kommentar von theartistlina ,

Ach stimmt, plus tard bedeutet ja später. Ups😁 Vielen Dank! :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 16

Proposition 4U :

Je ne voulais pas rentrer trop tard à la maison. Je me suis dépêché parce que je t'aime.

Il a fait la vaisselle parce qu'il l'aime.

Mais elle ne l'aime pas. C'est terrible !

PS :

Mon Dieu, quelle tragédie !

Kommentar von theartistlina ,

Merci beaucoup! 😊

Kommentar von ymarc ,

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community