Frage von AnniBunny0900, 70

Hab ich den Satz richtig auf Französisch übersetzt?

Ich möchte gerne " Ich spiele nur mit meiner Schwester im Garten" ins Französische übersetzen. Davor hab ich geschrieben "J'aime jouer tennis de table, mais je ne joue pas dans une association" Und man übersetz ja "nur" mit "ne...que" Also hätte ich jetz geschrieben "Je ne joue qu’avec ma sœur dans notre jardin" Aber gibts da auch ne bessere Übersetzung weil das für die mündliche Prüfung ist und ich denke das man dann das que nicht hört

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 32

Kontext ist hier entscheidend, gut, dass du ihn beschrieben hast.

J'aime jouer tennis de table, mais je ne joue pas dans un club.

Je joue simplement avec ma soeur, à la maison, pour m'amuser.

Je ne joue qu'avec ma sœur würde bedeuten, dass du keine anderen Partner duldest als deine Schnwester !

Kommentar von AnniBunny0900 ,

Okay. Danke für die schnelle Hilfe:)

Kommentar von achwiegutdass ,

PS J'aime jouer au tennis de table

Antwort
von nonameskills, 33

"Ne que" ist glaube ich eine Art der Verneinung. "Nur" wir mit "seulement" übersetzt. (Bin nicht 100 % sicher)
Also: Je seulement joue avec ma sœr dans le jardin"

Kommentar von AnniBunny0900 ,

Hört sich richtig an :) Danke für die schnelle Antwort

Kommentar von nonameskills ,

Gerne :D

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 17

Variante :

J'aime jouer au ping-pong. Mais je ne joue pas dans un club de ping-pong//tennis de table, mais (pour l'instant) uniquement avec ma soeur.

Antwort
von Kuestenflieger, 30

erst den jardin  , dann das ne pas , dann die soer .   oder ?

probiere es .

nach dem match in marseille helfen andere weiter .

Kommentar von AnniBunny0900 ,

Also Dans notre jardin je ne joue qu'avec ma soeur? Aber da hört man das que ja wieder nicht

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community