Frage von telephonenumber, 6

hab ich das richtig ins französische übersetzt?

Meine Übersetzung:GUT oder SCHLECHT mein Teil vom Dialog.Brauch hilfe ,da ich bestimmt was falsch übersetzt habe.

Ich:Bonjour monsieur. Comment est-ce que je viens à sacré cœur de Montmartre ?

Ich : Alors, nous fait chercher ensemble l'église.

Ich : Je viens de Tahiti et d'où viennent-ils ?

Ich : C'est un beau pays. Là j'ai été en vacances l'année passée. Quelle profession as-tu ?

Ich : Je suis professeur à une école primaire. Il est une super profession, puisque je travaille avec des enfants. J'ai de mêmes 4 enfants et suis depuis peu marié.

Ich : Nous nous sommes égarés. Fait demander à nous au garçon le chemin ?

Ich : D'où est-ce que viens et où sont tes parents ?

Ich : Est-ce que je dois venir ?

Ich : Ce je fais. Au revoir.

Deutsch

Ich: Hallo monsieur Wie komme ich zum sacré cœur de Montmartre ?

Ich: Na dann, lass uns zusammen nach der Kirche suchen.

Ich:Ich komme aus Tahiti und woher kommen sie?

Ich:Das ist ein schönes Land.Da habe ich letztes Jahr Urlaub gemacht.Welchen Beruf hast du?

Ich:Ich bin Lehrerin an einer Grundschule.Es ist ein toller Beruf ,da ich mit Kindern arbeite.Ich habe selber 4 Kinder und bin seit kurzem Verheiratet.

Ich:Wir haben uns verlaufen.Lass uns den Jungen nach dem Weg fragen?

Ich:Woher kommst und wo sind deine Eltern??

Ich:Soll ich mitkommen?

Ich:ja mach ich.Auf Wiedersehen.

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 6

Variante :

- Pardon // Excusez-moi,  monsieur. Pour aller au  Sacré-Cœur de Montmartre ?

- Alors, allons-y ensemble !. Je viens de Tahiti et d'où venez-vous ?

-  C'est une belle île . J'y suis allé(e) en vacances l'année passée. Quelle est votre profession ?

- Je suis professeur dans une école élémentaire. C'est une super profession, puisque je travaille avec des enfants. J'ai moi-même 4 enfants et suis marié(e) depuis peu.

-  Nous nous sommes égarés. Il nous faut demander le chemin au garçon l?

-  D'où est-ce que tu viens et où sont tes parents ?

-  Faut-il vous accompagner ?

-  ??? . Au revoir.

Soweit ich Deinen Text verstanden habe ! 

Man sollte nämlich seinen Dialog lieber direkt auf Französisch formulieren!


Kommentar von ymarc ,

Alors merci bien pour l'étoile !

Antwort
von dreeamerin, 3

Ich würde es folgendermassen übersetzen:

Ich: Bonjour monsieur, comment est-ce que je fait pour arriver au sacré cœur de Montmartre ?

Ich: Alors, allons chercher ensemble l'église.

Ich: Je viens de Tahiti et d'où venez-vous?

Ich: C'est un beau pays. J'ai été en vacances là bas l'année passée. Quelle est ta profession?

Ich: Je suis professeur dans une école primaire. C'est une profession super, comme je travaille avec des enfants. J'ai moi même 4 enfants et je suis marriée depuis peu.

Ich: Nous nous sommes égarés. Demandons au garçons le chemin.

Ich: D'où est-ce que tu viens et où sont tes parents ?

Ich: Est-ce que je dois venir avec?

Ich: Oui, je le fais. Au revoir.

Kommentar von telephonenumber ,

vielen Dank.kleiner fehler je fais und mariée 

Kommentar von LolleFee ,

Da sind noch mehrere "kleine" Fehler drin...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten