Gute Übersetzungswebsite oder Handy app für längere Texte?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Hallo,


der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive Lebewesen aus dem Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen  ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.






    Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach
diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer –
bei weitem nicht an

    sein Vorbild heran.





    Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw.
Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:





 - Sprache lebendig ist und sich ändert





 - die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben





 - Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.





 - maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden





 - maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können





 - maschinelle Übersetzer weder die Grammatik





 - noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.





    Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für
eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert
werden.





    Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten Wörterbuches (Langenscheidt, Pons, Collins, etc.)

    oder mit online-Wörterbüchern (pons.com, dict.cc, leo.org, etc.) selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an

    Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.





Was du brauchst ist ein online Wörterbuch, z. B. pons.com, ein digitalesWörterbuch oder eine Wörterbuch-App, z.B. diese hier: de.pons.com/specials/apps.






    :-) AstridDerPu





    PS: Übersetzer aus Fleisch und Blut findest du über die Gelben Seiten ,





    beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ( bdue.de ) und





    beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de)





    und online bei proz.com, Translator´s Café und TraduGuide (da findet man auch die, die weder in den

    Gelben Seiten noch im BdÜ sein wollen und/oder nicht in Deutschland sind)




Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von AstridDerPu
21.09.2016, 00:05

Für die langen Absätze kann ich nichts. Das liegt am gutefrage.net Editor.

0

Gute Übersetzungsseiten sind ein Mythos. Lange Texte lassen sich nicht mechanisch übersetzen, das gibt immer Quark.

Wenn du einzelne Sachen brauchst, die beste Seite dafür ist leo.org. Dort kannst du Begriffe finden und wenn du nicht das richtige findest gibt es dort ein Forum.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Website/App und gut übersetzen schliessen sich gegenseitig aus. Gute Übersetzungen kurzer und langer Texte macht ein Übersetzer, also ein Mensch.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

So etwas gibt es nicht.

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung