Frage von manso84, 2

Gute Übersetzung auf Englisch?

Kann mir jemand diese Sätze, wenn es geht perfekt, auf Englisch übersetzen:

Ich produziere Musik mit Software und Hardware unter anderem mit dem Basismusikprogramm Ableton. Mein Genre ist Electro, House und jede Form von Chilloutmusic. Ab und zu veröffentliche ich etwas von meinen Produktionen auf Youtube. Das wichtigste für mich dabei? Ambitionen zur Musik und zum Musik machen.

Antwort
von 19sk91, 2

Deine Sätze übersetzt:

I produce music with Software and Hardware, among other things with the basic music programm Ableton. My genre is Electro, House and any kind of Chilloutmusic. From time to time i publish some of my productions on YouTube. The most important thing for me? Ambitions to music and making music. 

Besser finde ich allerdings:

I produce music with Software and Hardware. I use among other things the basic music programm Ableton. Electro, House and any kind of Chillout are the Genre i prefer. Now and then i publish some of my productions on my YouTube Channel. The most important for myself? My ambitions for music and for making music.

Ich hoffe ich konnte dir helfen.

Kommentar von manso84 ,

Danke an fabsko2001 und 19sk91.

Antwort
von Pokentier, 2

Hast du es selbst versucht? Mit einem guten (Online-)Wörterbuch schaffst du das auch allein. Fachvokabular kannst du ebenfalls dort nachschlagen. Deinen Satz korrigieren wir hier dann auch gerne in "perfektes" Englisch.

Antwort
von fabsko2001,

I am producing Musik with software and hardware, among others with Ableton. I am producing Electro, House and Chillout.
From time, I will shared my music on youtube. Ambitions for music and making music are important for me.

Kommentar von Gutfrager156 ,

progressive ist in diesem Fall die falsche Zeitform. Außerdem klingt das sehr holprig.

Kommentar von fabsko2001 ,

Hast recht. Es würde sich im simple present besser anhören. "I will shared" ist ein Tippfehler 😅

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 1

Ich könnte das, wahrscheinlich auch ziemlich perfekt.

Du erwartest Perfektion. Das wäre dann aber - bei deinem professionellen oder semi-professionellen Text - ein Profi-Job.

Und Profi-Jobs gibt es nicht für lau.

Warum versuchst du es nicht selbst und stellst deinen Versuch hier zur Korrektur ein?

(P.S.: Keine der bisher angebotenen Übersetzungen ist perfekt.)

Gruß, earnest


Kommentar von manso84 ,

Oh mann die Sache ist durch, die Übersetzung reicht mir, wie aus meinem Post vorher hervorgeht...

Kommentar von earnest ,

Oh mann, das tut es zwar nicht, aber das ist auch egal.

Kommentar von manso84 ,

Naja perfekt ist auch relativ anzusehen. Aber wenn man seinen YouTube Channel anpreist, sollte es besser sein als mein gebrochenes Englisch...

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 1

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing! - denn es ist doch bl.d, wenn du für solche Nachrichten immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.

Mal ganz davon ab, dass es keine 1 zu 1 Übersetzungen gibt, können beim Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com und bei der Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de helfen.

Aber Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Hänge dich nicht an einer Formulierung oder einem Wort auf, sondern formuliere um, dann fällt das Übersetzen oft leichter.

AstridDerPu

Kommentar von manso84 ,

Wer sagt dass ich Englisch lernen muss, wenn ich nur ein Satz Englisch benötige, dass würde keiner machen, eine Sprache lernen wegen einem Satz. Aber ich meine die Übersetzung schon vor zwei Stunden bekommen zu haben, warum dann das ewige nachbohren...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community