Gute englische Übersetzung für diesen Spruch?

... komplette Frage anzeigen

8 Antworten

I'll meet you in the middle, but I won't come running after you.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Frag Lothar Matthäus.xD
I come you infront but i dont run you behin würde der sagen xD

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von knallpilz
09.08.2016, 21:42

:D

1

I would do you a favor, but I won't run after you?
1-zu-1 kann man das leider nicht ins englische übersetzen. Ein Zusammenhang wäre hilfreich 😄

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

im weiteren Sinne: 

  • Maybe we can reach a happy medium/mean, ... but please consider your steps to be taken.
  •  ...  it takes two to tango.



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Mein Vorschlag:

"I'm willing to meet you halfway, but I'm not running after you."

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
09.08.2016, 22:16

Sounds good.

2
Kommentar von Pfiati
10.08.2016, 09:51

Sei mir nicht boese, aber das Satzende ... erm.

"... but I'm not running after you" ... sagt mir nichts auf AE.

Vielleicht: "... but that's about it".

So verstehe ich es.

1

Das kann man nicht genau übersetzen, aber du könntest es mit :

I'ill take a step towards you but I won't run after you.

oder

I'ill take a step in your direction you but I won't run after you.

probieren.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
09.08.2016, 22:15

I'll ;-)

3

Vielleicht so -->

I am very accomodating to you, but i will not chase after you.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
09.08.2016, 21:56

-I (immer GROSS)

1

That's persuasive, but I'm not totally convinced.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
10.08.2016, 19:47

Wir arbeiten hier schließlich für Gotteslohn.

;-)

0