Certe urbs nobilis cunctas imperii vires alit, sed humanitate litterisque quam armis laudari mavult. Cuius lata moenia per collem campumpque currunt. Mosella fluvius tranquillas aquas inter montes altos flectens hic ponte transcenditur, cum mercatores etiam e longinquis terris omnia commercia nobis praebere velimus. Sis dives, o praeclara urbs! Utinam semper adsint vires, quas hostes timeant! Ne verita sis, o Mosella, germanorum gentes infestas! Hinc veniat pulchra pacis restitutae laurea imperatori exercituique Romano! Sic Gallia verus habebitur limes.
Schon einmal vielen Dank!
Der Text könnte aus dem Gedicht "Mosella" stammen, in dem Ausonius die Mosel und die Stadt Trier preist. Dazu gibt es Übersetzungen in Bibliotheken.
In einigen Sätzen stehen Konjunktive, die einen Wunsch ausdrücken, darunter die Wörter "sis" (von "esse") und "adsint" (von "adesse"), "verita" ist Partizip Perfekt Passiv vom Verb "vereri".
"Sicherlich vereint die berühmte Stadt alle Kräfte des Reiches in sich, aber sie will lieber aufgrund von Bildung und Literatur/Wissenschaften als aufgrund von Waffengewalt gelobt werden. Ihre breiten Mauern verlaufen über den Hügel und die Ebene. Der Fluss Mosel, der seine ruhigen Gewässer zwischen hohen bergen wendet, wird hier von einer Brücke überquert, weil Kaufleuet sogar aus weit entfernten Ländern uns alle Waren anbieten wollen. Sei reich, oh ausgezeichnete Stadt! Mögen immer Kräfte vorhanden sein, welche die Feinde fürchten. Scheue, oh Mosel, nicht die feindlichen Völker der Germanen! Von hier soll für den Feldherrn/Kaiser und das römische Heer der schöne Lorbeerkranz des wiederhergestellten Friedens kommen! So wird Gallien für einen wahren Grenzwall gehalten werden."

Also die Mosel fließt durch Berge und dort ist sie auch durch Brücken überquerbar um den Handel über größere Gebiete zu ermöglichen.
Aber hier gibts auch nette Leute, die noch Latein können und nicht nur ablassen können à la "Mach deine Hausaufgaben alleine!"
Vielleicht hilft Dir hier deine Lehrerin noch weiter. Die hat doch am WE nichts zu tun!!!!!
Um den freundlichen Satz zu bestätigen, habe ich eine Übersetzung versucht.

Hausaufgaben?
Baiana am 10. August 2008 12:16 Hier ist ein Online-Latein-Wörterbuch: http://www.albertmartin.de/latein/
Ist ja sehr schön, das du deine Latein-Hausaufgaben hier machen lässt.
Aber ich will ja nicht so sein. "Certe" heißt "sicherlich". Den Rest kannst du ja dann selber übersetzten...viel Spaß!

http://www.babylon.com/
oder die gute alte Methode:
Satzbau aufspalten (wo sind Verb und Substantiv, wo sind Adverbien etc, was gehört zusammen) und dann selber übersetzen
Berichtigung: "..., weil wir wollen, dass Kaufleute sogar aus weit entfernten Ländern uns alle Waren anbieten."