Frage von Ascorbinsaure, 27

Griechische Übersetzung : "ich bewahr dich unter meiner Haut"?

Ich denke die Frage erklärt sich von alleine. Ich vertraue Google nicht beim übersetzen aber ich glaube an euch hier. :-) wenn möglich bitte in griechischer Schrift und Lautschrift :-) ich danke euch

Antwort
von lasera, 16

Ich würde es ins Griechische nicht wortwörtlich übersetzen, sondern so, wie es auf Griechisch am besten klingt/wirkt, nämlich so:

Σε έχω κάτω από το δέρμα μου.

Wörtlich: Ich habe dich unter meiner Haut.

Genau so wird auch der Titel des Lieds “I’ve got you under my skin” von Frank Sinatra auf Griechisch wiedergegeben.

Aussprache nach IPA / API:

[sɛ ˈɛxɔ ˈkatɔ aˈpɔ tɔ ˈðɛrma mu]


ɛ ist ein offenes “e” und “ɔ” ein offenes “o”.

x entspricht (fast) dem deutschen “ch” in “machen”.

ð wie der stimmhafte Reibelaut in den englischen Wörtern “this” und “that”.

Die Aussrpache des Worts από schwankt zwischen [ˈapɔ] und [aˈpɔ]. Meist wird die erste Silbe betont (trotz des orthografischen Akzents auf der zweiten Silbe). Im vorliegenden Fall aber eher die zweite.


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten