grammatik auf englisch richtig so?
hab ich das richtig so geschrieben
I dont know if you heard about it but in muench was a gunman :/ and one if my friends was injurged so I cancelt my london trip i hope you understand ! but I'll be in september in london again i'll reach out to you
I am not sure whether you have heard about it: there was a gun-attack in Munich, several people were killed and/or hurt. One on them was a good friend of mine.
Please understand that I have cancelled my trip to London due to this.
I still attend to go to London in September - hopefully we can meet then.
I dont (RS) know if you heard about it but in muench (Wort; RS) (Hier fehlt ein Wort.) was a gunman :/ and one if (RS) my friends was injurged (RS) so I cancelt (RS) my london (RS) trip i (RS) hope you understand (Grammatik) ! but (RS) I'll (RS) be in september (RS) in london (RS) (Ort vor Zeit) again i'll (RS) reach out to you (Satzzeichen)
Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.
Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
I dont know if you've heard about it, but there was a mass shooting in Munich. :/ One of my friends was injured, so I cancelled my London trip. I hope you
understand! But I'll be in London again in September. I'll reach out to
you then (oder later, ja nachdem was Du sagen willst).
Und ich hoffe, deinem Freund/deiner Freundin geht es bald wieder besser.
Have you heard about the mass shooting in Munich? A friend of mine was injured by the shoots so I canceled my [trip to London / London vacation], I hope you understand. I'll be in London in September, I'll keep you posted.
I dont know if you heard about it but in munich was a mass shooting :/ and one
of my friends got injured so I canceled my trip to london. I hope you
understand ! but I'll be in london again in september. i'll reach out to you