Knowledge am 27.05.2008 um 18:18 Uhr
In letzter Zeit (eigentlich schon recht lange) wird statt der einfachen Verneinung "nicht" ständig der Begriff "wirklich" (meist von Frauen und Talkshow-Moderatoren...sorry...ggg) benutzt; warum eigentlich? Gab oder gibt es eine "nichtwirkliche" Verneinung? Oder ist die Verneinung nicht ernst gemeint, "nicht wirklich" (also irreal)? Ich "höre" schon den Dialog: "Bist du schwanger"?..."Nein, nicht wirklich". Ansonsten werden Aussagen bis zur Unkenntlichkeit abgekürzt, um "Zeit zu sparen"; da werden dann zwei komplette Silben hinzugefügt.

...für mich erklärt sich das als eine Art Ableitung aus dem Englischen; da heißt es ja immer "not really" (übersetzt= "eigentlich nicht", wenn man es genau nimmt). Aber wörtlich -wenn auch nicht ganz richtig- übersetzen es wohl einige eben mit "nicht wirklich". Der Anglizismus allerorten lässt mal wieder grüßen...;-)

"Nicht wirklich" ist eine gruselige Übersetzung aus der englischen Sprache, ähnlich wie "macht Sinn".
"not really" wird allgemeinhin übersetzt mit "eigentlich nicht" (und "it makes sense" mit "es ist sinnvoll" - nur der Vollständigkeit halber!). Ist "nicht wirklich" also gutes Deutsch? Eigentlich nicht, aber es hat sich dummerweise eingebürgert, weil es für einige irgendwie Sinn macht. grusel
Knowledge am 27. Mai 2008 18:34 Baiana, das ist eine gute Erklärung. Mir stellen sich dabei auch immer die Nackenhaare auf (deshalb meine Frage; ich bin ja lernfähig).
Baiana am 27. Mai 2008 18:42 Besonders schön zum Sinn: http://www.nichts-macht-sinn.de/
Und nochmal allgemein zu Anglizismen im grammatikalischen Bereich: http://debatte.welt.de/kolumnen/80/wortgefecht/50902/eingedeutsche+anglizismen+die+blinden+passagiere+der+sprache
Knowledge am 27. Mai 2008 18:53 Hervorragende Links, Baiana!
oleandra am 27. Mai 2008 19:13 jepp!!!DH
Whitefall am 27. Mai 2008 21:36 Oh Gott, geht jetzt die Anglizismennörgelei wieder los? Ich halts ja nicht mehr aus. http://www.iaas.uni-bremen.de/sprachblog/favoriten/ (fünfteilige Reihe "Sinnesfreuden" unten)
Scheußlichstes "Denglisch" ist das, wie Mia68 schon gesagt hat. Mir sträuben sich da die Nackenhaare! Die richtige Übersetzung von "not really" wäre übrigens "eigentlich nicht".
Knowledge am 27. Mai 2008 18:40 Danke, Boldtbregu, den Eindruck gewinne ich allmählich auch.
Wie der Ausdruck genau gemeint ist, hängt vom Einzelfall ab.
Es ist eine Modephrase und offenbar liegt der englische Ausdruck "not really" zugrunde, wie die Gesellschaft für deutsche Sprache meint (http://www.gfds.de/publikationen/der-sprachdienst/fragen-antworten/nicht-wirklic...).
Manche scheuen anscheinend eine klare Verneinung, weil dann eine Ablehnung oder ein Eingeständnis noch ein wenig schonungsloser ausfällt.
Manchmal kann tatsächlich ein Wunsch nach Nuancierung (also ein gradueller Unterschied) bestehen. Dann ist mit der Wendung das Gleiche wie mit "eigentlich nicht", "eher nicht" oder "nicht besonders" gemeint. Etwas wird verneint, aber dies soll nicht unbedingt total gelten. Ein geringer Rest wird offengelassen. Auf die Frage, ob jemand oder etwas schön ist, kann neben dem überwiegenden Eindruck ein geringer Anteil, der nicht völlig missfällt, bleiben. Er reicht nur nicht, um Auswirkung auf die Hauptaussage zu haben.
Oft werden rhetorische Floskeln aber auch gedankenlos verwendet und sind nur geschwätzige Sprechblasen, die im Aussagezusammenhang unsinnig sind.
Knowledge am 27. Mai 2008 19:50 Schöne Auslegung mit viel gutem Willen, Albrecht. Danke!

Es ist dann so ein bischen ironisch gemeint. So "Na net wirklich halt." Des sag ich auch manchmal.
Knowledge am 27. Mai 2008 18:24 Solange es ironisch gemeint ist. Ich befürchte aber "nicht würglich"...ggg.
Wieselchen1 am 28. Mai 2008 00:50 Gartenheini, du hast ja so recht :-)
Ich kenne es auch nur aus dem ironischen Sprachgebrauch.
LG
Wieselchen
Gartenheinie am 28. Mai 2008 19:42 is halt so lässig gemeint, oder wenn man ein bissl genervt is. LG heinie

Wenn English native speakers sagen not really, dann meinen sie not at all, also überhaupt nicht. Das hängt damit zusammen, daß sie kaum jemanden abschlägig bescheiden können, ohne sich sofort dafür zu entschuldigen. - Im Deutschen ist diese Form sinnlos, unüberlegt und zeugt von mangelnder Sprachkompetenz.

Ich denke das ist ein sprachlicher Modetrend, der bald wieder verschwinden wird. Das nicht wirklich soll einen ironischen touch geben.
Knowledge am 27. Mai 2008 18:23 Na, ich hoffe, er verschwidet schnell wieder. ich komme mir dann immer etwas "verar...." vor.
ich glaube das ist ein Füllwort. Man möchte jemanden "nicht wirklich" vor den Kopf stoßen wenn man etwas ablehnt. Man möchte schonend sagen, dass etwas negiert wird. lach
Knowledge am 27. Mai 2008 18:25 Naja, vor den Kopf stossen und nicht wehtun dabei, ist schwierig.

Hierbei handelt es sich um nichts anderes als eine Bekräftigung des Wörtchen nichts - damit will man ihm eine besondere Note verleihen, dass es wirklich nichts ist :-))
kiralee am 27. Mai 2008 18:25 Im Grunde genommen ist das ja nichts anderes als wenn jemand das Wörtchen "ehrlich" hinter eine gemachte Aussage anfügt. Finde ich persönlich unangebracht, weil es bei mir den Eindruck erweckt, dass alles andere evtl. nicht ehrlich gemeint ist :-))

Ich denke nur an eine Redewendung... Nicht wirklich anders oder ??? ;ooo))) Nabend !
Knowledge am 27. Mai 2008 18:28 Nabend, M. P., alter Schlawiner...ggg.

Ich vermute, früher sagte man "Nicht! - Wirklich!" und bekräftigte mit dem "wirklich" das "nicht" und in letzter Zeit wurde die Betonung einfach in "nichtwirklich" verballhornt.
Knowledge am 27. Mai 2008 18:30 Hm, Philz95, da muss man gedanklich aber weit ausholen.

Das soll sich soooo toll anhören, mich nervt es fürchterlich. Die dümmste Antwort die es gibt.
Knowledge am 27. Mai 2008 19:54 Jolly, mir geht es wie dir, deshalb meine Frage. Ich wollte nur mal hören, ob die "Gebraucher" dieser Phrase einen Grund dafür haben oder es nur gedankenlos gebrauchen.
Jolly am 27. Mai 2008 19:59 Irgendwo gehört und dann nachgeplappert, denke ich mal. Was mich auch nervt ist "Ja, nee, is klar". Von wem es stammt, weiß mittlerweile jeder, war ja auch mal ganz lustig. Bloß wenn man es jeden Tag hört hat es auch einen sehr hohen Nervfaktor!

"Nicht wirklich" ist genauso eine Modeerscheinung wie alle anderen. In meinem Umfeld (tanzwiesel) wird sie meist dann angewandt, wenn es ins Ironische geht. Genauso ist bei uns im Moment "quasi" ein absolutes Modewort. Allerdings sind unsere Jungs auch mit diesen Modewortschöpfungen infiziert, es liegt dann wohl eher am Umfeld als am Geschlecht.
Verzweifle nicht, das gibt sich wieder ;-)
LG
Wieselchen
Das scheint mir auch die schlüssigste Erklärung, Mia. Danke.
DH! Weitere Beispiele zum Thema findet man übrigens bei Bastian Sick/"Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod".
Butz, man gewöhnt sich ja an Allem, auch am Dativ...ggg.
DH, gute Erklärung!
So isses, MIa! Eigentlich ist der "deutschere" Begriff "eigentlich nicht" auch nicht wertvoller, hat aber den Vorteil, nicht einfach nachübersetzt zu sein. - Tja, und dann gibt es ja noch "wirklich nicht", was ja noch eine Stufe nicht-iger ist.....Grade Frauen brauchen eben diese vielen Abstufungen, Knowledge .-).