Getränke auf Italienisch bestellen?

... komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Üblich ist denke ich immer die Einleitung :vorrei (ich möchte) 

Vorrei una birra (ein Bier) 

Vorrei una bottiglia d'acqua minerale (eine Flasche Mineralwasser) 

Oder auch :posso avere un buon vino bianco? Kann ich einen guten Weißwein haben. 

Ich hoffe, es stimmt und ich bekomme jetzt nichts auf den Deckel von den Muttersprachlern :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von PezGNR
01.07.2016, 15:37

Ist richtig :) allerdings wäre es vielleicht angebrachter mit "Potrei avere..." anzufangen, was soviel wie "Könnte ich...haben?" heißt.

Je netter du mit den Italienern kommunizierst, umso freundlicher sind sie (vor allem im Süden Italiens ^^)

3
Kommentar von latricolore
01.07.2016, 17:37

Ich hoffe, es stimmt und ich bekomme jetzt nichts auf den Deckel von den Muttersprachlern :)

Alles gut :-)

3

http://www.italienisch-im-ausland.de/italienische-saetze.php

Wir hätten gern einen Tisch für 2.
Un tavolo per due, per favore.
Gibt es eine Spezialität des Hauses?
C’è una specialità della casa? (gesprochen: Tsche una spetschialita della kasa?)
Ich bin Vegetarier.
Sono vegetariano.
Hühnchen
il pollo
Rind
il manzo
Fisch
il pesce (gesprochen: Il pe-sche)
Die Rechnung bitte.
Il conto, per favore

Ich spreche kein Italienisch. 
Non parlo italiano. ( )
Ein bisschen 
un poco ( )
Sprechen Sie Deutsch (oder Englisch)? 
Parla tedesco (o inglese)? ( )
Spricht hier jemand Deutsch? 
C'è qualcuno che parla tedesco? ( tschee kwal-kuno ke parla il tedesko? )
Rotwein/Weißwein 
Vino rosso/bianco ( )
Bier 
birra ( )
Ich bin fertig. 
Ho finito( )
Es war lecker. 
Era delizioso( )
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von PezGNR
01.07.2016, 15:58

Sorry aber die Aussprachen sind ja schrecklich xD (außer der fisch) Genau so hören sich Deutsche an wenn sie versuchen Italiensch zu sprechen haha

Soll keine Beleidungung sein!

Ein bisschen = "un po' " oder "poco" (kein Italiener sagt un poco)

4

Also Danke sollte immer drin sein :)

Danke = Grazie

Ansonsten müsstest du mir einige Sätze in Deutsch sagen die du immer verwendest wenn du ein Getränk bestellst, dann übersetze ich dir :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Un bicchiere di vino blanco/rosso/rosato, per favore(piacere). (Ein Glas Weißwein, Rotwein.. bitte)

Una birra alla spina, per favore (ein Bier vom Fass bitte)

Un espresso doppio per favore(piacere) (= einen doppelten Espresso). Vorsicht: Am Tisch fast doppelt so teuer wie an der Theke!!!)

(Io) prendo / Vorrei un cappuccino per favore. (= Ich nehme..( Ich hätte gern...)  (wird in Italien fast nur morgens getrunken!)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
01.07.2016, 17:42

vino bianco ;-)

2

mach dir nicht soviel gedanken,bestell einfach und in den typischen touriorten kann der ober deutsch

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Malavatica
01.07.2016, 16:49

Kommt aber bestimmt gut an, wenn man sich bemüht, ein paar Sätze in der Landessprache zu sprechen. 

2

ich gehe demnächst nach Italien

Ich wünsche dir viel Vergnügen bei diesem langen Marsch ;-))

Merke dir einfach 2 Satzanfänge:
Potrei avere...? - Könnte ich ... haben/bekommen?
Vorrei... - Ich hätte gern...

Und ans Ende setzt du immer
per favore

Damit bist du auf der sicheren = höflichen Seite. :-)
Den Rest füllst du mit den Dingen aus, die du trinken (und/oder auch essen) möchtest.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Also ich würde einfach sagen "ich nehme...", also z.B.

Io prendo un succo di frutta. (Saft)

Io prendo un tè. (Tee)

Io prendo un caffè. (Kaffee)

Io prendo un latte. (Milch)

Io prendo un'acqua minerale. (Mineralwasser)

Io prendo un coca-cola. (Cola)

Io prendo una birra. (Bier)

Io prendo un vino. (Wein)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
01.07.2016, 16:52

Sehr idiomatisch ist das nicht. Vor das "io" kannst du gleich bei jedem Satz weglassen.

2
Kommentar von latricolore
01.07.2016, 17:40


Io prendo un coca-cola. 

una coca cola

Und ansonsten s. @adabei.
Abgesehen davon ist diese Formulierung nicht wirklich höflich.

un bicchiere di latte

1