Frage von vanyratte, 37

general labour worker?

Hallo liebe Menschen!

Ich suche nach einer adequaten Übersetzung des Begriffs: "general labour worker", soweit ich das verstanden habe, ist das ein ungelernter Arbeiter. Gibt es da noch einen anderen Begriff?

P.S.: Ja, ich hab das gründlich gegoogelt und durch alle gängigen Wörterbücher und Übersetzer gejagt. :-P

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von HansH41, 15

"soweit ich das verstanden habe, ist das ein ungelernter Arbeiter"

Das hast du richtig verstanden. Wie schon von Oubi geschrieben, kannst du "Hilfsarbeiter" sagen, wenn du den Begriff in einem Wort haben willst.

Daneben gibt es heute zahlreiche "politisch korrekte" Wortschöpfungen, die euphemistisch umschreiben. Der "Knecht" auf dem Bauernhof wurde zur "landwirtschaftlichen Einsatzkraft".

Wie wäre es mit "vielseitig einsetzbarer Arbeitskraft" ?

Kommentar von vanyratte ,

das finde ich sehr hübsch ausgedrückt :-) Danke!

Kommentar von HansH41 ,

Danke für den Stern.

Antwort
von Oubyi, 21

Früher hieß da Hilfsarbeiter, aber heute kennt man da wohl eher als:
Produktionshelfer.
Zumindest im produzierenden Bereich.


Kommentar von vanyratte ,

Danke :-)

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 9

Mir scheint dieser Begriff für "ungelernter Arbeiter" / "Helfer" / "Hilfskraft" ein vorwiegend AMERIKANISCHER zu sein, deshalb solltest Du "labor" - nicht "labour" - schreiben, auch bei der Internet-Recherche.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 5

Andere Stilebene: "einfacher Malocher"?

Gruß, earnest

Kommentar von vanyratte ,

haha ^^'

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten