Frage von Mensch12343, 61

Geht dieser Satzt im Englischen?

Hallo,

kann man "Durch die Gegend rennen" mit "To run through the area" übersetzen? Also wörtlich übersetzt passt das ja, aber macht das für einen Englischsprechenden sinn?

Danke schonmal :)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von earnest, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, ..., 29

Nein und nein.

"To run around aimlessly" wäre eine der Möglichkeiten. 

Gruß, earnest


Kommentar von earnest ,

Danke für den Stern!

Antwort
von Stachelkaktus, 26

Neee, das geht definitiv nicht. Die deutsche Herübersetzung ist unverkennbar. Fast so gut wie "My English is not the yellow from the egg, but it goes." :-))

Ich würd sagen to run around, to walk around, to stroll about.

Antwort
von Caryonix, 20

Der Satz würde sinngemäß Übersetzt eher "Durch eine bestimmte Gegend hindurch rennen" also mehr im Sinne von Durchqueren. Meiner Meinung nach ist der Satz von @earnest eine gute Variante

Antwort
von blustripes, 42

run around

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, 8

Nein, so könnte das von Loddar sein,

Halte dich an Earnests Antwort.

:-) AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community