Französische Sprichwörter mit deutscher Entsprechung?!?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

spontan fällt mir da ein:

wer A sagt, muss auch B sagen= le vin est tiré, il faut le boire= der Wein ist entkorkt, man muss ihn trinken heisst das wortwörtlich

oder wenn man vom Teufel spricht..... > quand on parle du loup....

oder der Apfel fällt nciht weit vom Stamm > les chiens ne font pas des chats (Hunde machen keine Katzen)

gebranntes Kind scheut das Feuer > Chat échaudé craint l'eau froide.(eine verbrühte Katze fürchtet das kalte Wasser)

mir fallen bestimmt noch weitere ein :-)

Ich habe eine Seite mit 1387 französischen Sprichwörtern (proverbes) gefunden, deren Bedeutung jeweils auf Französisch erklärt ist.

Viel Spaß beim Suchen eines Sprichwortes, für das es eine deutsche Entsprechung gibt.

http://www.linternaute.com/proverbe/pays/3/france/

Ein Sprichwortpaar explizit:

Lorsque deux tortues se battent, elles savent où elles se frappent.

Eine Krähe hackt der anderen nicht das Auge aus.

Tortue = Schildkröte.

Wenn zwei Schildkröten miteinander kämpfen, wissen sie, wo sie sich schlagen.

Davon könnte man doch ganz prima ein Bild malen.

Quelle: http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-franzoesisch/sprichwort

Falls dir die Bedeutung des Sprichwortes nicht klar ist, hier die Erläuterung:

Seinesgleichen schont man; Unter Berufskollegen / Gleichgesinnten hält man zusammen.

0

Morgenstund hat Gold im Mund - L’avenir est à celui qui se lève tôt

Das kannst du auch gut malen. Ein Uhrblatt mit den Zeigern auf viertel nach sechs und ein Männchen, bei dem du mit einem Pfeil auf den Mund zeigst und nebenher noch etwas Goldenes malst (Münze oder Klümpchen oder so)

Oder hier: Es ist nicht alles Gold, was glänzt - Tout ce qui brille n’est pas or

Etwas Glänzendes malen,mit einem Strahlenkranz, daneben ein paar Münzen oder Geldscheine und die dann mit einem dicken Kreuz durchstreichen.