Frage von Blumenregen7, 49

Französische Grammatik und Rechtschreibung?

Ich bin am überlegen ob folgender Satz grammatikalisch, inhaltlich und rechtschreibtechnisch richtig ist. Das "quelquechose" kommt mir komisch vor. Im Englischen würde man sagen: "xyz is something, that..". geht das auch im Französischen?

En resumé on peut dit que la Côte d’Azur est une région trés grande. On peut montre un peu attractions touristique, mais le flair méditerranéen est inexprimable et quelquechose qu'on sent seulement dans cette région.

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Grammatik, Sprache, franzoesisch, 27

Abgesehen davon, dass man das sicher noch anders ausdrücken könnte, hast du einige Grammatikfehler gemacht.

En resumé on peut dire que la Côte d’Azur est une région très grande. On peut montrer quelques attractions touristiques, mais le flair méditerranéen est inexprimable et quelque chose qu'on éprouve seulement dans cette région.

Kommentar von adabei ,

P.S: Schau dir auch die Bemerkungen von Bssw an.

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 15

En résumé, on peut dire que la Côte d’Azur est une très grande région. On peut évoquer quelques attractions touristiques, mais son charme méditerranéen est inexprimable (Variante: indéfinissable). On ne peut l'éprouver que dans cette région.

Antwort
von Bswss, 25

Bin kein Frz-Experte, aber mi fallen dich ein paar fehler auf:

Hier die Korrekturen:

1) Im Englischen dürfte vor dem "that" auf KEINEN Fall ein Komme stehen.

2) on peu dire

3) on peut montrer (aber "montrer" heißt doch "ZEIGEN"?) Meinst Du visiter?

4) "flair" (= Geruch)passt hier meines Erachtens nicht, sondern "charme" oder "ambiance"

5) quelque chose (2 Wörter)

6) touristiques


Kommentar von Blumenregen7 ,

Laut Duden: 

    einen Menschen oder eine Sache umgebende, als positiv, angenehm empfundene persönliche Note; Atmosphäre; Fluidum

Und ich meinte, man könnte zwar ein paar Attraktionen aufzählen, aber das Flair spürt man nur wenn man dort ist

Kommentar von achwiegutdass ,

@Blumenregen7 : Flair ist zwar ein französisches Wort, aber die deutsche Bedeutung gibt es auf frz. nicht. Flair heisst frz. so etwas wie Gespür

Kommentar von adabei ,

Mit deiner Bemerkung zu "flair" hast du natürlich recht. Hab in der eile nur auf die Grammatikfehler geschaut.

Antwort
von DieRatSuchende1, 28

*On peut dire que

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community