Französisch Text über Bootsvermietung?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Vous cherchez un bateau pour un voyage romantique sur le canal du Midi? J'ai le bateau qu'il vous faut pour un tour romantique.

Bild vom Boot

Pendant ce tour, vous pourrez voir beaucoup de poissons exotiques tout en écoutant de la musique. Et le soir, mon équipe vous servira un plat délicieux (Plural vielleicht besser).

un voyage, un tour

beaucoup de (immer so)

mon équipe obwohl weiblich, weil équipe mit einem Vokal beginnt.

Etwas anspruchsvoller, aber in einem solchen Text durchaus angebracht (letzter Satz) :

Mon équipe se fera un plaisir de vous servir...

und statt "un tour romantique" würde ich "une promenade romantique" vorziehen.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Variante :


Vous cherchez un bateau pour faire un voyage romantique sur le Canal du Midi ? 

Alors,  j'ai ce qu'il vous faut !
Photo du bateau
Lors de ce tour romantique, vous pourrez voir beaucoup de poissons exotiques ( lesquels ?  = des piranhas, ...). Le soir,  mon équipe vous servira  de délicieuses  spécialités culinaires.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

vous cherchez un bateau pour un voyage romantique sur le Canal du Midi? J'en ai de parfaits bateaux. 

bild vom boot

Vous verrez des poissons exotiques et vous écouterez la musique. 

La soirée, mon équipe vous servira des plats délicieux.  

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von achwiegutdass
01.05.2016, 11:57

Da sind noch ein paar Fehler drin:  "j'en ai de" passt nicht, da du dann ein Nomen hast.

"La soirée" passt auch nicht: entweder "Dans la soirée" (wie die  Vorlage) oder "Le soir", was ich für besser halte.

1