Frage von Ayra01, 68

Französisch: Endung von Adjektiven?

Hallo! Wenn man den Satz "Ihr ist kalt." ins Französische übersetzten lässt, wird immer "Elle a froid." angezeigt. Allerdings habe ich gelesen, dass Adjektive, die sich auf eine weibliche Form beziehen, mit -E- enden. Müsste der Satz dann nicht "Elle a froide." heißen oder ist das eine Ausnahme? Vielen Dank für Antworten im Voraus!

Antwort
von Luchriven, 7

Die Anpassung erfolgt nur beim Gebrauch vom Hilfsverb "être" und nicht "avoir". Die Bedeutung ist dann natürlich eine ganz andere.
Beispiel:
- Elle a froid (nicht angepasst nach "avoir") bedeutet "ihr ist kalt"
- Elle est froide (hier angepasst an das Subjekt nach "être") bedeutet "sie ist kalt"!
Bei männlichen Subjekten würde es dann natürlich lauten: "il a froid" (ihm ist kalt) und "il est froid" (er ist kalt).

Antwort
von MindShift, 37

Nein, weil "froid" in diesem Fall ein Objekt ist, im Französischen sagt man nicht "mir ist kalt", "ich bin hungrig" etc. sondern "Ich habe Kälte" und "ich habe Hunger".

Kommentar von Ayra01 ,

okay danke, das macht echt Sinn:)

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Grammatik, Schule, franzoesisch, 42

Es ist kalt. = Il fait froid.

Richtig ist hier nur das unpersönliche "il".

Wer oder was zeigt dir denn das falsche "elle" an?

Ich wollte gerade schon auf Google-Übersetzer schimpfen, aber sogar diese dumme Maschine macht das in dem Fall richtig.

https://translate.google.de/#de/fr/Es%20ist%20kalt.


Kommentar von MindShift ,

Er redet hier aber von Ihr ist kalt, nicht es ist kalt

Kommentar von adabei ,

Ich hatte die Frage nicht richtig gelesen, habe meinen Fehler inzwischen aber schon bemerkt. (Konnte nur nicht mehr rechtzeitig verbessern.)

Elle a froid. = Ihr ist kalt.

Der Satz ist richtig. "avoir froid / avoir chaud" sind feststehende Ausdrücke. Die Adjektive sind hier unveränderlich. Vielleicht kann man sie von der Funktion her hier sogar als Adverbien betrachten.

Kommentar von Ayra01 ,

Duolingo, eine App in der man unteranderem auch französisch lernen kann:D

Kommentar von adabei ,

Wie du schon gesehen hast, hatte ich deine Frage einfach nicht richtig gelesen und mich inzwischen korrigiert.

Kommentar von MindShift ,

Ich würde sie als normale Objekte betrachten^^

Kommentar von adabei ,

Du hast recht. Die Funktion ist eigentlich ein direktes Objekt.
http://de.pons.com/übersetzung?q=chaud&l=defr&in=&lf=fr

Bei "avoir faim / avoir soif" wird das noch deutlicher.

Antwort
von AkifABl61, 18

Die französische Konstruktion dafür hat das Verb "avoir". Es gibt keinen Grund, ein Adjektiv an "elle" anzupassen, weil "froid" keine Eigenschafft von "elle" ist, sondern etwas, das sie "hat", eigentlich ein Nomen.


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community