Frage von receptionxfades, 50

Was kann ich hier für "welche" einsetzen (Französisch)?

Ich habe einen Satz ("À cause de leurs traditions, welche...), indem ich nicht weiß, wie ich das Wort "welche" übersetzen soll. Kann mir jemand helfen?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von adabei, Community-Experte für Grammatik, Schule, Sprache, ..., 33

Es geht um die Wahl des richtigen Relativpronomens. Ob du "qui" oder "que" einsetzen musst, hängt davon ab, wie der Satz weitergeht. Das hast du uns aber nicht verraten.

qui > Funktion Subjekt

que > Funktion direktes Objekt

Kommentar von receptionxfades ,

ich wollte schreiben: aufgrund ihrer traditionen (z.b. masken) konnten sie sich über ihre herren lustig machen

Kommentar von adabei ,

Das ist aber nicht der gleiche Satz wie oben, da er keinen Relativsatz enthält.

Kommentar von receptionxfades ,

oh sorry, meinte: aufgrund ihrer traditionen, welche sie eingeführt hatten, konnten sie sich über ihre herren lustig machen

Kommentar von adabei ,

In diesem Fall ist das Relativpronomen "que", das ja "ils" das Subjekt des Relativsatzes ist.

A cause des traditions qu'ils avaient introduites ils pouvaient se moquer de leurs maîtres.

Kommentar von receptionxfades ,

okay, danke!

kann man am anfang schreiben a cause de leurs traditions oder ist das falsch?

Kommentar von adabei ,

Es ist nicht falsch. Ich habe es nur für überflüssig erachtet, da die Erklärung ja dann folgt.

Auch im Deutschen fände ich besser:

Aufgrund der Traditionen, die sie eingeführt hatte, ...

als:

Aufgrund ihrer Traditionen, die sie eingeführt hatten, ...

Kommentar von receptionxfades ,

okay, dankeschön!

Antwort
von Orney, 30

Bin nicht sehr gut in Französisch, aber ich glaube, das kann man entweder mit "ce qui" oder "ce que" vllt. kommt was bei raus, wenn du "ce qui" googlest  Eventuell geht auch nur "qui"/"que"

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community