Fragen zum japanischen
Ich hab mal 3 fragen zur Grammatik -
1.) Man kann ja z.B. sagen "Tabe.na.kereba. nari.masen"
Könnte man dann auch sagen "Tabe.na.kereba naru.nai"? (falls nari masu so konjugiert wird :/ )
2.) ich hab neulich den Satz "gakkari sasete kure" (?) gefunden. Nur scheint saseru zu bedeuten "jmd dazu veranlassen etwas zu tun" und ich kann mir keinen reim darauf machen was kure bedeuten soll :s (vielleicht hab ich es auch falsch geschrieben)
3.) Neulich hat ein japaner, wie er sich mir hier vorgestellt hat zu mir gemeint man könne nicht dato verwenden also zusammen. Als Beispiel:"Kaze da to omoi masu" Meine Bücher sagen mir aber dass es sehr wohl möglich ist.
Ich danke schon mal im voraus jedem, der so lieb ist meine Grammatik zu ergänzen und zu verbessern : )
Liebe grüße!
-
1 Mitglied fand diese Antwort hilfreich
Zu 1) "Tabe-nakereba-nara-nai" ist korrekt. :)
Zu 2) Das bedeutet "Enttäusche mich!" als Aufforderung. Ohne den Kontext zu kennen kann ich dir aber leider nicht sagen, in welchem Zusammenhang das benutzt wurde.
Zu 3) "dato" kann man zusammen benutzen. Wird auch oft zusammen benutzt. Ich vermute, dein Japaner hat an einen "Adjektiv-Satz" gedacht, sodass du anstatt "美味しいだと思う" (oishii da to omou) einfach "美味しいと思う" (oishii to omou) sagen musst. Ersteres ist in der Tat falsch. ABER: Viele Japaner sagen das trotzdem ... hat sich umgangssprachlich so eingebürgert ... ist aber trotzdem genaugenommen falsch.
Bei einem Substantiv (wie in deinem Beispielsatz) kannst du bzw. MUSST du es hingegen sogar benutzen.
Übungen:
a) 木だと思う。 <= Ki to omou. (Substantiv mit だ) b) 暑いと思う。 <= Atsui to omou. (Adjektiv ohne だ) c) からさだと思う。 <= Karasa da to omou. (Substantiviertes Adjektiv mit だ)
Viel Spaß! :)
-
Antwort von xXShizukanaXx 03.08.2012
Eine kleine Ergänzung noch! : s
Zur dritten frage- Ich hatte geschrieben "kana wa kanji yori yoi da to omoi masu" und er meinte dass es "ii da to" heißen würde und nicht "yoi". Das hat mich ziemlich verwirrt, weil ich der Meinung war es geht beides! : 0 liege ich falsch?
Kommentar von TeeTierTeeTier 03.08.2012よい ist höflich, だ ist umgangssprachlich, wie du siehst, passt das nicht zusammen.
Vor と思います oder と思う wird ein です in jedem Fall zu だ ... du kannst keinen Satz mit "…ですと思います" beenden.
Also hast du gar keine andere Wahl, als "ii da to omoimasu" zu schreiben.
Kommentar von xXShizukanaXx 03.08.2012Auuhw na klar! Wie dumm von mir! :s vielen dank!
Kommentar von AmaneMisaAmaneMisa 04.08.2012Wieso jetzt nicht "いいと思います"?? Das ist ja ein i-Adjektiv und ich habe gelernt, dass nach i-Adjektiven kein da kommt, sondern nur nach na-Adjektiven und Nomen.
Kommentar von xXShizukanaXx 06.08.2012Ich glaub's nicht ^ ^ haha
Genau das wäre meine nächsten frage gewesen ^ ^
Vielen lieben dank x3
Kommentar von xXShizukanaXx 06.08.2012Allerdings wäre da noch ein kleines detail das ich nicht so verstehe!
Wenn ich yoi aufgrund von da nicht schreiben kann, müsste ich dann nicht auch statt omoi masu "omou" schreiben? :S
Kommentar von AmaneMisaAmaneMisa 07.08.2012Nein, du bleibst ja auf der Höflichkeitsebene der Masu-Form. Vor to omoimasu steht immer die einfache Form, das heißt aber nicht, dass omoimasu dann auch in der einfachen Form stehen muss. Wenn du generell die einfache Form benutzen willst, steht dann hinten natürlich auch omou.
-
Yayyy :33 Dankeschöön du hast mir wirklich sehr geholfen! :3
Oops, zu 2) nochmal: das bedeutet "Lass mich dich enttäuschen!" und nicht "Enttäusch mich!" ... sorry, war vorhin wohl noch verpennt. :)
Wäre "du enttäuschst mich" auch möglich? : 0 deine Übersetzung klingt super logisch, nur würde es nicht zum Kontext passen X_X wirklich verwirrend!
Also "du enttäuschst mich" ist ausgeschlossen. :) Sorry, ich kenne den Kontext leider nicht. :)
Eine kleine frage zur zweiten frage hätte ich noch! :s, es wäre lieb wenn du mir da auch noch helfen würdest!
Was genau bedeutet "kure" eigentlich? Und als Übersetzung stand dort "was für eine Enttäuschung" der Kontext hat sich auf eine zu hohe Erwartung des sprechers bezogen! (oder eine zu niedrige Leistung des Empfängers ^ ^ wie man es lieber hätte)
Davor hat er glaub ich gesagt "Sore na anata no jitsu ka? Gakkari sasete kure."
Könntest du mir das bitte auch noch erklären? :s
Also "kure" ist seeeeehr umgangssprachlich, und wenn es sich nicht um gute Freunde handelt, evtl. etwas unfreundlich (muss aber nicht sein!).
"kure" kommt von "kureru", und das heißt so viel wie "für jemanden machen". Das ist eine Aufforderung, in dieser Form.
"Saseru" bedeutet "jemanden machen lassen" und die -te Form (also die Bitte) also "sasete" heißt "lass mich/ihn/sie/es machen". "Sasete kure" kommt sehr häufig in dieser Kombination vor und bedeutet "Lass mich dich ..." oder so.
Zum Besipiel:
a) パンを食べさせてくれる? = Pan wo tabe-sasete-kureru? = "Lässt du mich ein Stück Brot essen?" oder "Erlaubst du mir, ein Stück Brot zu essen?" (sehr freundlich)
b) パンを食べさせてくれ! = Pan wo tabe-sasete kure! = "Gib mir ein Stück Brot!" oder "Brot her!" (leicht unfreundliche Aufforderung)
Also ein einziges る und ein Ausrufezeichen, anstelle eines Fragezeichens, machen aus einer sehr sehr höflichen Bitte, eine ziemlich gemein-aggressive Aufforderung! (Wird in letzterer Form aber oft aus Spaß gesagt, unter Freunden / Bekannten / Familie!)
Oioioi :/ das klingt aber sehr kompliziert! Vielen dank jedenfalls für deine Zeit! Du hast mir sehr geholfen! :3