Das Present Perfect benutzt man ja, wenn man von etwas redet, das in der Vergangenheit angefangen hat und bis in die Zukunft andauern wird.
Aber das Present Perfect Progressive benutzt man doch, wenn man von etwas spricht, das man irgendwann in der Vergangenheit angefangen hat und es immer noch am tun ist (aber ob das so genau stimmt weiß ich auch nicht).
Auf jeden Fall heißt es jetzt "I've known her since September" oder "I've been knowing her since September" ?
Bitte auch Erklärung! Danke im Vorraus.

Beide Formen haben nichts mit der Zukunft zu tun!!! Beide werden benutzt, um Sachverhalte zu beschreiben, die in der Vergangenheit angefangen haben und jetzt noch andauern oder deren Resultat jetzt noch sichtbar ist. Die Progressive Form benutzt man dabei, um einen Sachverhalt zu beschreiben, der etwas andauert, aber von vorübergehender Dauer ist (wie bei allen Progressive-Formen). Also, da Du die Person seit September kennst (und das Kennen gilt ja nun bis auf Weiteres, ist also nicht vorübergehend, kannst Du nur sagen: I've known her since September.
Das PPProgressive kannst Du z.B. so benutzen: I've been waiting for her all morning - damit zeigst Du, dass es zwar etwas angedauert hat, aber natürlich nicht für wirklich lange Zeit oder für immer gilt. Wenn Du z.B. wirklich sagen willst, dass etwas schon Dein Leben lang bis heute dauert, dann musst Du natürlich das einfache PP nehmen: I've tried to find this for all my life.

Sogenannte state verbs bilden üblicherweise keine progressive form. Dazu gehören: need, want, wish, like, love, hate, prefer, know, remember, mean, understand, believe, realize, hear, smell, taste, seem, belong to, depend on, own, possess, consist of.
Es gibt eine Reihe von Verben, die beides sein können action verb (1) und state verb (2) - mit unterschiedlicher Bedeutung, z.B.: have - I have been having lunch (1), I have had an office on the second floor (2), see, look, think - ([nach]denken(1) bzw. meinen, glauben (2)), see, look, be...

Nochmal an walde 14: hier ist ein Link, der Dir ganz klar auflistet, dass unter anderem das Verb 'to know' nur in extremen Ausnahmefällen in der Progressive Form benutzt wird (weil etwas wissen oder kennen normalerweide kein nur kurz andauernder Zustand ist): http://www.englisch-hilfen.de/grammar/zustandsverbendynamischeverben.htm Zitat daraus: Folgende Verben stehen normalerweise nicht in den Progressive Zeitformen: agree, be, like, hate, hear, imagine, know, need, prefer, promise, realize, remember, see
Lass Dich von dem hochtrabenden Gelaber von fraggle16 nicht verunsichern; er oder sie hat keine klare Vorstellung vom unterschiedlichen Gebrauch der Progressive und Simple Forms und labert deswegen so darum herum, dass es völlig verschwommen ist.
Stelle Dir kurz vor "I have been" ist das gleiche wie "I was". Du kannst zwar sagen "I was happy" oder "I was running" aber nicht "I was knowing". Weil etwas zu wissen kein umstand ist in dem man sich befindet. Es heißt "I am knowlegable" aber nicht "I am know".
Ist vielleicht ein wenig doof erklärt. Hoffe es macht Sinn.
cadovius am 28. Oktober 2009 13:17 Nur dass es in diesem Satz kein Present Perfect gibt ... sonst ist er schon richtig.
In diesem Falle ist es recht leicht, da in dem satz das Wörtchen "since" vorkommt. Seit irgendwas gibt es einen zustand, der noch anhält.
Since ist also ein Signalwort für das Present Perfect Progressive.
Wenn du sagen wolltest, dass du die Person nur im september gekannt hast, hättest du statt "since" "in" verwenden müssen.
I've known her in September
oder eben mit since:
I've been knowing her since September
cadovius am 28. Oktober 2009 13:10 Horror-Englisch!
Aber wenn ich sage, dass ich sie IM September gekannt habe, dann müsste es doch Simple Past sein, weil dort ne genaue Zeitangabe ist oder ?
in dem Falle wiederum ist beides möglich, je nachdem, was du betonen willst.
Simple Past wäre in der Regel besser, das stimmt.
cadovius am 28. Oktober 2009 14:42 Es wird schlimmer und schlimmer! Wenn Du jemanden kennst, dann hält das bis heute an, also MUSST Du das Present Perfect nehmen - das Simple Past geht NUR für den kurzen Moment des Kenenlernens: I met her in September oder I got to know her in September.
Wie dir auch dein Link sagt, handelt es sich bei dem Wort since um ein Signalwort für das Present Perfect Progressive.
in Sprachen gibt es keinen Horror, außer dass es sich für Ausländer manchmal komisch anhört.
Und wie Dir dieser Link auf der gleichen sehr guten Grammatikseite zeigt (http://www.englisch-hilfen.de/grammar/pres_perf.htm), ist 'since' ein Signalwort für beide Arten des Present perfect, für die progressive und die einfache Form.
Und nebenbei bemerkt, natürlich gibt es Horror-Sprachfehler - und einer davon ist es, 'to know' in der Progressive Form zu verwenden. Das ist genau so falsch, wie wenn man auf Deutsch sagt: Stör mir nicht.