Frage von Gylfie02, 45

Frage Englisch: richtig übersetzt?

Brauch nochmal eure Hilfe und zwar: "Manche kommen auch mit starken Verletzungen oder sogar Knochenbrüchen aus dem Wasser, obwohl sie sich nicht gestossen haben." Meine Übersetzung: "Some come also (oder: also come?) with strong injurys or even fractures from the water although they haven't disapproved." Richtige Übersetzung, Satzstellung?

Antwort vom Arzt online erhalten
Anzeige

Schneller und günstiger Rat zu Ihrer Gesundheitsfrage. Kompetent, von geprüften Ärzten.

Experten fragen

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Schule, 37

Nein, leider SEHR falsch. "disapprove" bedeutet "sich stoßen an" im Sinne von etwas schlecht finden.

Some people also get out of the water  with serious injuries or even fractures although  they did not bump against any object in the water).

Bitte sehr.

Kommentar von Gylfie02 ,

danke

Antwort
von PrivateBrown, 45

Erstmals "Also come" ist besser.
Injuries
Und nicht from the water, sondern out of the water.

Kommentar von PrivateBrown ,

Schöner finde ich persönlich:
Some also leave the water with strong injuries or even fractures, even though they didn't hit anything.

Kommentar von earnest ,

Gefällt mir insgesamt. Ich finde übrigens das Füllwort "also" überflüssig.

Allerdings würde ich hier "severe/serious injuries" schreiben.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 29

Hallo,

willst du jetzt eigentlich jeden Satz einzeln hier einstellen?

Some also come with strong injurys (RS) or even fractures from (Präposition) the water although they haven't disapproved (Wort). - Satzstellung

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de,

und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Kommentar von PrivateBrown ,

Ist mir auch ins Auge gesprungen. Klingt schrecklich und woher er disapproved her hat ist mir auch ein Rätsel.

Kommentar von Gylfie02 ,

disapproved hab ich von pons!

Kommentar von earnest ,

@Gylfie

Hier der relevante Eintrag bei pons.com: 

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=gegen+etwas+sto%C3%9Fen&l=deen&in=...

Kommentar von Bswss ,

Das ist aber das FALSCHE "sich stoßen". Wörter haben leider oft oft MEHRERE Bedeutungen. Man kann sich z.B. an einem Fehler stoßen (> disapprove), aber eben auch an einem Stein (> bump, hit,...) . Zeit, dass Du das lernst.

Kommentar von Gylfie02 ,

und nein ich frage nicht nach jeden satz. sei mal glücklich, dass du gut in Nehöisch bist. Und wenn schau dir meine Fragen nicht an. so dumme antworten wie "willst du jetzt eigentlich jeden satz einzeln hier einstellen?" kannst du dir gleich sparen. ich frag hier so viel ich will. das hast du nicht zu bestimmen. sry aber ist einfach so.

Kommentar von earnest ,

Dein Auftreten hier hat sich leider nicht geändert. Schade.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community