Frage von itwasntmeh, 29

"es sollte nicht notwendig sein" auf französisch?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 24

In Deinem Kontext (Klamotten) =

- Ça ne devrait pas être nécessaire.

- Ça ne devrait pas être une obligation//une nécessité.



Kommentar von ymarc ,

Alors merci bien pour l'étoile !

Antwort
von valvaris, 19

Bin leider zu lange aus der Sprache, um eine 100% genaue Antwort zu geben, aber

https://francais.lingolia.com/de/grammatik/verben/subjonctif

Diese Seite sieht vielversprechend aus.

Antwort
von Tamtamy, 19

Simsataby hat es fast getroffen (wenn nur das Konjugieren nicht wäre ...):

Il ne devrait pas être nécessaire ( de ...)

Kommentar von achwiegutdass ,

Damit kannst du aber keien vollständig-selbstständigen Satz bilden, was du ja auch mit der Klammer zugibst. Folglich ist aber dein Vorschlag falsch. 

Kommentar von Tamtamy ,

Hä? (Soll leichtes Befremden zum Ausdruck bringen)

Die Anfrage war "es sollte nicht notwendig sein" - wohlgemerkt: mit kleinem Anfangsbuchstaben, ohne Punkt am Ende. Es stand auch nicht da: "Das soll nicht notwendig sein.", was dann einen vollständigen Satz darstellen würde.

Mit der Klammer "gebe ich gar nichts zu" (eigenartige Metapher in diesem Zusammenhang!), sondern versuchte ich, einen Hinweis auf die grammatikalische Konstruktion und korrekte Anwendung zu geben.
Das mein Vorschlag "falsch" sei, möchte ich hiermit klar zurückweisen.

Kommentar von achwiegutdass ,

Je ne me sens nullement tenu de perdre mon temps avecquelqu'un d'assez ignorant pour considèrer que zugeben est une "métaphore".

Kommentar von Tamtamy ,

Herr Dr. habil. - Sollte mir entgangen sein, dass sich die Orthographie von "considérer" (avec accent aigu) geändert hat?
Falls 'ja' bitte ich um Bestätigung.

Kommentar von achwiegutdass ,

Solche kleinen Tippfehler machen hier alle - wer das unterstreichen muss, hat wirklich wenig zu sagen.

Et en plus, tu as omis de souligner que j'ai oublié un espace entre "avec" et "quelqu'un". Quitte à te ridiculiser, fais-le jusqu'au bout...

Kommentar von Tamtamy ,

Tut mir leid - für Schlamperei (und in diesem Falle mehrfach demonstriert) habe ich wenig Verständnis in einem Forum, das Ratschläge zur richtigen Sprachverwendung geben möchte.

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für Sprache & franzoesisch, 10

Richtig ist :

ça ne devrait pas être nécessaire.

Kommentar von Tamtamy ,

Perfekt wäre es, wenn der Satz mit einem Großbuchstaben beginnen würde! (:-)

Kommentar von achwiegutdass ,

Für so was hab' ich keine Zeit. Mir kommt es vor allem auf die richtige Antwort an... ;)

Kommentar von Tamtamy ,

Nachdem jemand zu deiner Antwort "DH" signalisiert hat, komme ich doch nicht um einen Kommentar herum:

Deine Antwort ist zweifelsohne originell - nur: Würdest du (aus deiner akademischen Sicht) orthographisch unkorrekte Sätze als "richtige Antwort" akzeptieren? Das erscheint mir nun wirklich schwer vorstellbar ...

Kommentar von achwiegutdass ,

Ceux qui font argument du fait qu'ici, les règles "académiques" de la ponctuation ne sont pas respectées pour justifier leur solution inexacte sont très mal placés pour faire d'une simple majuscule un argument absolu. 

PS ich rechne natürlich nicht damit, dass du diese Logik anerkennst. 

Antwort
von Lenno653, 9

Il n’est pas nécessaire

Kommentar von valvaris ,

Das ist nicht der Konjuktiv. Du sagst, "Es IST nicht notwendig", was aber leicht vorbei geht.

Kommentar von Lenno653 ,

Kann es leider auch nicht Perfect dachte das wäre richtig

Antwort
von vSPARTACUSv, 10

Google Übersetzer ?
Und ich weiß dass jetzt die Antwort kommt "Beim Google Übersetzer ist alles falsch!"
Woher haben dann die anderen das ? Die haben es wahrscheinlich auch gegoogelt

Kommentar von achwiegutdass ,

Das du es nicht kannst, bedeutet lange nicht, dass andere es nicht können. Es gibt hier sogar Leute, die wirklich Franzosisch können.

Kommentar von achwiegutdass ,

PS Lerne bitte den Unterschied zwischen "die anderen" und "andere", da bist du schon ein bisschen weiter...

Kommentar von LolleFee ,

Der Google-"Übersetzer" macht nicht alles falsch. Hier liegt er mit "cela ne devrait pas être nécessaire" sogar richtig. Aber worin liegt der Nutzen eines Google-Übersetzers, wenn man dann selbst erkennen muss, ob seine Version richtig ist oder falsch? 

Deine Vorstellung, dass alle anderen auch nur den Google-Übersetzer bemüht haben könnten, ist wirklich süß! =))

Kommentar von achwiegutdass ,

Ich habe es auch versucht und google sagte da:"il n'est pas nécessaire" und das ist falsch. 

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community