Frage von dasistsparta5, 22

Englischübersetzung richtig ?

Ich werde hier warte, wie lange es auch dauert

I will wait here, how long ever it takes

ist das richtig? Analog zu waht ever it takes oder where ever he is

Antwort
von Schlurmel410, 22

Nein.
Versuche es mit "I will wait here, no matter how long it takes". Alternativ kannst du sagen "I'm going to wait here." Analog würde die zweite Satzhälfte beim zweiten Beispiel also "no matter where he is" lauten :).

Kommentar von dasistsparta5 ,

danke

Antwort
von Faranta, 20

I will wait here even if it takes a long time oder

Even if it would take a life time oder

Even if it takes longer

Kommentar von earnest ,

-lifetime

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Sprache, 7

Nein, leider nicht. 

Mein Vorschlag: "I'll wait/I'll be waiting here - however long it may take."

Natürlich gibt es auch etwas umgangssprachlichere Varianten. 

Gruß, earnest

Antwort
von Seelensau, 11

Du könntest sagen: "I will wait here, as long as it might take" oder eher sinngemäß übersetzt: "I will wait here, whatever it might take"

Kommentar von Faranta ,

whatever nicht aber as long as it might take ja

Kommentar von Seelensau ,

Ist sinngemäß, nicht mehr Zeitlich gesehen aber da ich davon ausgegangen bin, dass der Fragant auf den Sinn hinauswollte dürfte das auch klappen :)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten