Frage von fitnesshase, 88

Englisches Sprichwort - Bedeutung?

"You gotta whip a running horse."
Keine Übersetzung, sondern die Bedeutung bitte :)

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von MrMcSauerkraut, 47

Meine Übersetzung: "Man muss ein Pferd peitschen, damit es läuft"

Meine Interpretation: Man muss Leute zum Erfolg zwingen.

Meine Sichtweise: Das ist vollkommener Blödsinn. :-)


Kommentar von fitnesshase ,

Ok, das passt auch zu dem Text dazu! Ich danke dir :)

Kommentar von MrMcSauerkraut ,

Kein Ding! :-)

Antwort
von Nayes2020, 44

Im Sinne das Erfolg nur mit Arbeit und "Peitschenschlägen "möglich ist

Kommentar von MrMcSauerkraut ,

Hinter diese Interpretation setze ich mal ein dickes Fragezeichen. ?


Ok, nach der Änderung stimme ich Dir allerdings zu.

Kommentar von Nayes2020 ,

ich sollte mir angewöhnen die Fragen richtig durchzulesen xD

Kommentar von MrMcSauerkraut ,

:-) Das hilft wohl. Mir ist so was allerdings auch schon oft passiert.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 32

Ich glaube, es handelt sich um die Abwandlung des Sprichworts "Stop beating a dead horse" - eine alte Indianerweisheit. (Da gibt es dann noch den Spruch: "If you see you're riding a dead horse - get off!")

Anstatt auf einem toten Pferd herumzureiten, sollte man rechtzeitig aktiv werden. 

Wir haben da auch etwas leicht "Pferdiges": "Schmiede das (Huf-)Eisen, solange es heiß ist." Also: "Ran an den Speck! Keine Müdigkeit vorschützen! Am Ball bleiben!"

Zur Frage des Tierschutzes möchte ich mich hier nicht äußern: Vielleicht wäre das Pferd ja auch ohne Schläge gelaufen ...

Gruß, earnest


Kommentar von fitnesshase ,

Deine Erläuterung macht Sinn - passt so allerdings nicht zu meinem Text und dem Sprichwort nachdem ich gefragt habe. Ich danke dir trotzdem für deine ausführliche Antwort :D

Kommentar von earnest ,

Gern. 

Wäre es dann nicht sinnvoll, wenn du uns den genauen Kontext mitteiltest?

Kommentar von fitnesshase ,

Die anderen haben es auch ohne Kontext verstanden ;) ;) trotzdem vielen Dank wie gesagt!

Kommentar von earnest ,

Na, dann ist doch alles bestens.

;-)

Antwort
von meinerede, 25

Geht nur übersetzen und dann ´n entspr. deutsches Sprichwort suchen:

Übersetzt heißt´s so viel wie: Du peitschst auf ein rennendes Pferd ein.

Ich kenne ein deutsches: Auf den Esel, der zieht, schlägt man ein!

Jetzt kommt´s drauf an, ob Du der Esel oder der Quäler bist.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community