Englische übersetztung: Reiten (Pferde) kann man nicht können, man kann es nur lernen und man lernt es so lange, bis man aufhöhrt es zu tun?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Horseback riding is one of the things you can never do perfectly, you can just learn about it and continue learning, until you stop learning :D

Hoffe ich mal dasses stimmt :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von aurelila
25.01.2016, 20:26

Doppelt gemoppelt

0

Hallo,


mal ganz davon ab, dass es keine 1 zu 1 Übersetzungen gibt, kann beim Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com und bei der Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de helfen - nach dem Motto Learning by doing!

Aber Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Hänge dich nicht an einer Formulierung oder einem Wort auf, sondern formuliere um und mache es nicht so umständlich und kompliziert, dann fällt das Übersetzen oft leichter.

AstridDerPu


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Weshalb machst du's so kompliziert?
You can always improve your riding skills theres no limit. You never stop learning.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
25.01.2016, 20:33

-(z.B.) Komma hinter skills

-there's

0
Kommentar von aurelila
25.01.2016, 21:16

Nein, da wird kein Komma benötigt.

1
Kommentar von aurelila
25.01.2016, 21:31

Wem willst du hier eig. was beweisen lol? NEIN man braucht da weder Komma, Semikolon oder Gedankenstrich. Das ist im Englischen nicht festgelegt, typisch deutsch.

0
Kommentar von Bswss
25.01.2016, 21:54

Sorry aurelila. Was Du verzapfst, ist absoluter Unsinn, weil ungrammatisch. As a native speaker (are you really?)  you should  know better.

Earnest hat mit seinen beiden Korrekturen absolut Recht, und das hat mit "typisch deutsch" überhaupt nichts zu tun. Tatsache bleibt Tatsache.

Sebstverständlich muss vor "there's" ein Komma stehen, besser noch ein PUNKT!  Denn "comma splice" ist un-Englisch, und "comma splice" eher eine "typisch deutsche Unart".

1

Vom Vorsagen lersnt du nichts. 

Warum stellst du deine Übersetzung nicht hier zur Korrektur ein? Vokabeln kannst du z.B: bei pons.com nachschlagen.

Ich rate dir, den deutschen Satz zu "entkomplizieren". P.S.: Natürlich hört man mit dem Lernen auf, wenn man das Gelernte beherrscht. (Oder wenn man nicht mehr reitet.)

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von aurelila
25.01.2016, 21:23

Weshalb konzentrierst du dich auf Lebensweisheiten, wenn sie doch nach einer konkreten Antwort verlangt. Ein Wörterbuch findet sie auch ohne unsere Hilfe, Schlauberger.

0
Kommentar von aurelila
25.01.2016, 21:23

*?

0

Stimmt. beim reiten lernst du nie aus.

Willst du den satz übersetzt haben?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von skivenena
25.01.2016, 20:17

Ja na klar :D in gutem englisch

0