Frage von Luksilla, 70

Englisch Was bedeutet übersetzt: "Superstition is often awake when reezon is asleep" Vieln dank im voraus?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Acutus, 26

Aberglaube ist meist wach, wenn die Vernunft schläft.

In anderen Worten. Aberglaube schaltet die Vernunft aus


Antwort
von AriZona04, 37

Der Aberglauben ist oft wach, während die Vernunft schläft.

Wobei reezon falsch geschrieben ist. Reason. Heißt eigentlich "Grund".

Kommentar von EdnaImmers ,

Oder " Vernunft" 

Kommentar von AriZona04 ,

Wieder was gelernt.

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Schule, 9

"superstition" und alle anderen Worte des Satzes kannst Du bei pons.com oder dict.cc selbst nachschauen.

Nur "reezon" gibt's natürlich nicht.  REASON  (dies ist die richtige Schreibung) bedeutet "Verstand", "Vernunft", aber auch natürich  "Grund".

Antwort
von HansH41, 10

Der Aberglaube ist meistens wach, wenn die Vernunft schläft.

Antwort
von DeanThunderwolf, 34

Aberglaube is oftmals wach, wenn (reezon gibt es im englischen glaube ich nicht) ...schläft.

Antwort
von eli535, 34

Das Wort reezon gibt es soweit ich weiß nicht der Rest wurde heißen .... ist wenn man auf aufwacht wenn......schläft

Grüße

Kommentar von hydrahydra ,

Nicht mal nah dran...

Antwort
von Mimir99, 33

*reason

Der Aberglaube ist oftmals wach, wenn die Vernunft schläft.

Antwort
von nowka20, 10

Superstition ist oft wach, wenn die Vernunft schläft

(sagt der googleschwachkopf)

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 13

Ersetze reezon durch reason (siehe: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=reason&l=deen&in=&lf=de - Bedeutung 3. und 4.)

und übersetze dann mit Hilfe eines guten (online) Wörterbuches, z. B. des soeben genannten.

Finger weg aber vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community