Frage von xmiss, 90

Englisch: Verständnisproblem?

Hallo zusammen. Kann mir jemand erklären, was mit dem Satz: "She doesn't raise her son to be a sheep." gemeint ist? Die Übersetzung weiß ich. ,,Sie erzieht ihren Sohn nicht, um ein Schaf zu sein.'' Also was hat es mit dem schaf auf sich? Danke für eure Antworten! :-)

Antwort
von Ini67, 45

"Sie hat ihren Sohn nicht aufgezogen, damit er sich wie ein Schaf verhält."

Sehr frei übersetzt. :)

(So frei wie möglich, so nah am Text wie nötig - habe ich mal gelernt. :D)

Antwort
von fragmanach, 68

Damit ist höhst wahrscheinlich gemeint, dass sie nicht will, dass ihr Sohn ein Mitläufer ohne eigene Meinung und Verstand wird.

Antwort
von Dennix1999, 51

In welchen Zusammenhang? 

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 15

Ich vermute, da hat "didn't" gestanden (falls nicht, dann "doesn't). 

In freier Übertragung: "Sie hat ihren Sohn nicht als frommes Lamm erzogen." ("Sie erzieht ihren Sohn nicht als gehorsames Schaf.") 

Es geht um eine Erziehung, die den freien Willen des Menschen betont, nicht dessen Unterwürfigeit.

Gruß, earnest


Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten