Frage von nagerliebling2, 104

Englisch...? Spruch übersetzen?hileee?

Kann mir jmd den spruch 'die hoffnung stirbt zuletzt' ins englische übersetzen?

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 58

Mein Tipp: Halte dich an die idiomatische Übertragung in der Antwort von Pfiati.

Gruß, earnest


Antwort
von Claire333333, 25

Hope dies at last ?

Keine Ahnung,  also Vokabeln stimmen wenn du jetzt eine Anregung hast oder so xD

Kommentar von earnest ,

Zu "hope dies at last": Siehe meine Anmerkungen. Kein "at".

(Das geht in die falsche Richtung.)

Kommentar von Claire333333 ,

Okay Danke 👍

Antwort
von Charlybrown2802, 73

the hope dies last

Kommentar von earnest ,

Ohne Artikel.

Antwort
von Pfiati, 56

Ich bin Ami. Den Spruch habe ich immer so verstanden: Hope never dies.

Gruß

Antwort
von Herb3472, 61

Hope dies last

Antwort
von josef050153, 19

Ich würde sagen: Hope dies last.

Antwort
von Kingfrosch, 43

Hope dies at last

Kommentar von earnest ,

Das klingt ja geradezu erleichtert...

Kommentar von Kingfrosch ,

kommt auf die betonung an

Kommentar von earnest ,

Hinter deiner Formulierung steckt ein anderer Grundgedanke.

Sie bedeutet nicht: "Die Hoffnung stirbt zuletzt", sondern "Endlich stirbt die Hoffnung."

Kommentar von Kingfrosch ,

naja, du wirst das wissen. Danke für das Feedback.

Kommentar von earnest ,

Gern geschehen.

Kommentar von Claire333333 ,

Und ich dachte hope dies at last bedeutet nicht die Hoffnung stirbt zuletzt sondern als Aussagesatz dass die Hoffnung auf jeden Fall stirbt oder so

Kommentar von Claire333333 ,

Weil das wäre ja nicht mehr aufmunternd sondern erzeugt genau das Gegenteil wenn ich sage dass auch die Hoffnung mal sterben wird und dass wir uns am Besten keine machen sollten :c

Kommentar von LiloB ,

so im Sinne von,---  schließlich im Sinne von - letztenendes -stirbt die Hoffnung ??.....das ist eine Frage an die, die es besser wissen als ich.....earnest z.B.

Kommentar von Kingfrosch ,

http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/die+hoffnung+stirbt+zuletzt....

"hope always dies last!"

last könnte man ja auch als bleibend verstehen. Also Hoffnung bleibt immer. Was ja Sinngemäß auch zu der aussage passt, das diese am Schluss stirbt.

Kommentar von Claire333333 ,

Genau das meinte ich 

Kommentar von Claire333333 ,

Also an LiloB ging das. Und an KingFrosch: je nach Sinn des Satzes oder wie man den verstehen will

Antwort
von C0r3bl00d, 59

Hope dies last
There is light at the end of the tunnel

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community