Englisch - pretty und quite

6 Antworten

Im gesprochenen Englisch hört man beide oft und man kann sie auch meist austauschen, ganz einfach aus dem Grund, weil sie als Füllwörter eigentlich auch weggelassen werden könnten. Im geschriebenen Englisch haben sie außer in ihrer ursprünglichen Bedeutung nichts zu suchen.

Es gibt sehr wohl einen Unterschied zwischen beiden Wörtern: "pretty" ist eher umgangssprachlich, wird eher in der gesprochenen Sprache verwendet. "Quite" ist auch in förmlicher Sprache zu finden.

Feine Bedeutungsunterschiede gibt es auch. Ein Beispiel: Wenn ich sage, "His English is pretty good", dann ist das anerkennend positiv, ohne Einschränkungen. "His English is quite good" hingegen ist weniger eindeutig, hier kommt es darauf an, wie es gesagt wird. Es kann auch in Richtung "Sein Englisch ist ganz in Ordnung gehen."

In der grammatischen Verwendung von "pretty" und "quite" gibt es auch Unterschiede. So kann man sagen: "She is quite a good cook." Mit "pretty" ginge diese Konstruktion nicht.

"She is quite a good cook." Aber Vorsicht, nicht bei einer Dinnerparty!!! She will need to be an extremely good cook.

1
@Berndmitd

Ganz richtig, mir ging's hier allerdings nur um die Konstruktion "quite a". :-)

1
@prosecca

War ja ueberhaupt keine Kritik. Uebrigens und auch noch, wann quite voellig und wann ziemlich heisst, gibt mir heute noch zu denken. Folgender Dialog als Beispiel: Would you like a cup of tea? No thanks, I'm fine. Are you sure? Quite sure. What now, sure or quite sure? Quite sure. Was dann wohl voellig sicher bedeutet. Englisch halt, simple but not easy.

1

Wieso nicht? She's a pretty good cook. ist durchaus möglich, wenn auch die Satzstellung leicht differiert.

1

Die Bedeutung der beiden Wörter ist in beiden Sprachen gleich.

Man sagt z.B. Your song is pretty bad. Dein Lied ist ziemlich schlecht.

Mit quite wird eher die Übersetzung " ganz " gemeint. Quite bad = ganz schlecht. Quite easy, ganz einfach. pretty easy würde hier eher ziemlich einfach bedeuten.

Die Wörter pretty und quite sind austauschbar, egal, ob im Amerikanischen oder im Britischen Englisch.

Auch im Deutschen kann man sagen:

--> Das ist ziemlich schwer.

--> Das ist ganz schön schwer.

--> This is quite difficult.

--> This is pretty difficult.

Im Amerikanischen ist es verbreitet, wie sich bsw. bei der Serie "Curb your enthusiasm" zeigt, wo es zu einem Running-gag geworden ist, daß Larry David "pretty, pretty good" sagt.

Im britischen Englisch ist es mir bisher nicht so deutlich aufgefallen, aber eine kurze Recherche beim britischen "Guardian" (durch eingabe des Wortes pretty im Suchfeld)hat ergeben, daß es auch in Großbritannien quite common zu sein scheint "pretty" zu gebrauchen. Jedenfalls finden sich dort eine Menge Beispiele wie "pretty clear", "pretty important", usw....