Frage von Maggy92, 78

Englisch-Grammatik: Wie übersetzt man diesen Satz sinngemäß?

Deutsch:"Damit hat er nicht gerechnet" (Im Sinne von überrascht sein)

Ich habe folgende Übersetzungen im Kopf:

  1. He didn't expected that
  2. He wasn't expecting that
  3. He didn't planned on that
  4. Hedidn't anticipate that

Variante 2 und auch 1 klingen am Besten. Kann man das so sagen oder gibt es eine bessere Übersetzung?

Danke

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 22

Es gibt einen aktuellen Song, der fast den Titel von Nr. 2 Deiner Liste hat ("I wasn't expecting that").. Dieses Englisch ist aber ziemlich ungewöhnlich.

NORMAL-Englisch ist:

He didn't expect that. ODER: He didn't anticipate that(Deine Version 4) .

ODER: He wasn't prepared for that. ODER, (ja, das gibt's: He didn't RECKON WITH that.

Deine Versionen 1 und 3 sidn falsch (enthalten den gleichen Fehler: simple past statt Infinitiv): Nach didn't steht GRUNDFORM des Verbs (Infinitiv). 

Antwort
von Pokentier, 28

Die Kommentare hier lassen manchmal wirklich zu wünschen übrig...

Das hat nichts mit "anhören" zu tun, 1 und 3 sind einfach grammatikalisch falsch.

2 Sieht man allerdings in der Regel am meisten. Egal ob mit "wasn't", "didn't" oder "hasn't".

"Anticipate" funktioniert vom Wortsinn hier nur theoretisch, das würde allerdings niemand sagen, um den von die beschriebenen deutschen Satz auszurücken.

Wenn du etwas anderes als "expect" benutzen möchtest, kannst du z.B. schreiben "He wasn't prepared for that" wobei das auch nur annähernd an "expect" herankommt.

Antwort
von Annelis356, 32

2. ist die beste Variante, dies hört man auch sehr oft.

Wenn du did/didn't verwendest, achte darauf, dass du dann das Verb im Präsens(Gegenwart) schreibst. Also nicht "He didn't expected that" sonder "He didn't expect that"

^Genauso bei "planned", dies wird mit did zu "plan"

Kommentar von Maggy92 ,

Dankeschön =)

Antwort
von HansH41, 18

1 und 3 sind falsch. Nach didn't gehört das Verb in die Gegenwart.

4 ist unüblich. Anticipate passt nicht.

Bleibt 2: Ich würde statt that "it" einfügen, also

He was not expecting it.

Kommentar von Bswss ,

Nicht "Gegenwart", dear HansH, sondern INFINITIV (GRUNDform des Verbs)!  Denn Gegenwart wäre ja auch z.B. "expects"!

"Anticipate" KANN auch hier passen.

Kommentar von HansH41 ,

Danke. Mit den grammatikalischen Ausdrücken stehe ich auf dem Kriegsfuß. 

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 1

Hallo,

die Konstruktionen didn't expected und didn't planned gibt es im Englischen nicht.

Hinter do, does (Present Simple) und did (Past Simple) steht immer der Infinitive (= Grundform des Verbes).

Genau wie unschön im Deutschen

He does not expect = Er tut nicht erwarten, he did not expect = er tat nicht  erwarten.

Normalerweise heißt es auf Englisch:

He didn't expect / anticipate that.

Aber was ist schon normal?

AstridDerPu

Antwort
von lelchen1, 35

"He wasn't expecting that" klingt meiner Meinung nach am besten, zumal bei den anderen Varianten teilweise auch noch Grammatikfehler sind. :)

Antwort
von henzy71, 15

He didn't take that into account.

Gruß

Henzy

Antwort
von lost2000, 37

1 und 2 gehen beide.

Lg

Kommentar von Bswss ,

Falsch.

Kommentar von lost2000 ,

Sche¡ße ja, hast recht, ich habe das ed bei didn't expected nicht gesehen.

Antwort
von BernhardBerlin, 24

He didn't expect that.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community