Frage von LittleParty, 11

Englisch Grammatik so richtig geschrieben?

...after some Time the other ingredients like meat or fish will give/gave in the wok.

-> give oder gave ? :o

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Grammatik, 11

...after some Time the other ingredients like meat or fish will (Passive) in (Preposition) the wok.

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden.

Weder noch, hier braucht es das Passive.

Das Passiv erkennst du wie folgt:

- die Zeit enthält immer eine Form von be und das Past Participle (3. Verbform)

- der Passiv-Satz enthält oft (aber nicht immer) das Wort by

- Das Passiv nennt man im Deutschen auch Leideform, weil das Subjekt etwas 'erleidet', etwas mit dem Subjekt gemacht/getan wird.

- Im Aktiv-Satz dagegen tut/macht das Subjekt aktiv etwas.

Für die Anwendung der Zeiten im Passiv gelten dieselben Regeln und Signalwörter wie im Aktiv.

- Das Passiv funktioniert im Englischen genau wie im Deutschen.

- Im Passiv wird das Subjekt (Wer/Was?) des Aktivsatzes zum Objekt des Passivsatzes und das Objekt (Wen/Was/Wem?) des Aktivsatzes zum Subjekt des Passivsatzes.

Das Passiv wird gebildet mit einer

Form von to be + Past Participle

(bei regelmäßigen Verben: Verb mit –ed; bei unregelmäßigen Verben: 3. Spalte)

Present simple:

Aktiv: Sie bauen jedes Jahr ein Haus. They (subject) build a house (object) every year.

Passiv: Ein Haus wird jedes Jahr von ihnen gebaut. A house (subject) is built by them (object) every year.

Die vollständige Grammatik und Übungen zum Passiv findest du auch im Internet, u.a. bei ego4u.de und bei englisch-hilfen.de.

:-) AstridDerPu


Kommentar von LittleParty ,

Danke!

Kommentar von AstridDerPu ,

You're welcome.

Antwort
von ROMAX, 4

time gehört klein geschrieben

gave ist past tense, will give ist Futur. Also kann es nicht will gave heissen.

Was soll den der Satz überhaupt bedeuten? Ich kann leider nicht nachvollziehen, was give/gave hier aussagen soll.

Auch würde ich eher schreiben "...after some time the other ingredients such as meat or fish will ..."

Wenn es heissen soll, dass man nach einiger Zeit das Fleisch oder den Fisch hinzutun soll, müsste es heissen "...after some time (oder: after a while) add the other ingredients such as meat or fish."

Kommentar von LittleParty ,

Ja okay Dankeschön;)

Antwort
von Zonemaster, 5

you will have to give in the wok so wäre es richtig

Kommentar von ROMAX ,

nein, ist es nicht. Das ist "...in den Wok geben" direkt übersetzt, aber nicht Englisch. You don't give anything into the wok, you add it to the wok.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten