clearsky am 30.09.2009 um 16:16 Uhr
Hallo Leute! Ich unterhalte mich gerade mit einem englischem Kumpel und wollte wissen, ob es eine Übersetzung für Obatzter gibt?

Lach... erklär dem dass das ein bayrischer Käse ist und sag den deutschen Namen... das ist ja ein Eigenname und wird nicht übersetzt...
Eine Übersetzung von Bairisch auf Hochdeutsch, oder Englisch?

Sag ihm das Rezept und er wird wissen, was es ist. Eine englische Bezeichnung dafür kann er sich dann ja selbst aussuchen. Wäre gespannt darauf, was er vorschlägt. Ich bin zu wenig Engländer um das an Stelle eines Engländers nachvollziehen zu können. So wohl auch derjenige, der im Wiki-Artikel "mashed one" vorschlägt. Einen Vorschlag kann ich mir trotzdem nicht verkneifen (ist aber nicht ernst gemeint): cheese merged with butter and spices, woraus man eventuell das neue Wort "mergebutt" biden könnte.
lol. glaub mal nicht. MixedCheese vielleicht ;-)
dgsteyff am 2. Oktober 2009 22:51 Eher noch "mashed one", aber ohne Rezept dazu, wird sich ein Engländer nichts darunter vorstellen können. Und wenn er es sich dann vorstellen kann, wird er ihn, denke ich auch einfach "Obatzter" nennen, also das Wort aus dem Bayerischen übernehmen.

nicht das ich wüsste aber sag einfach disgusting cheese das kommt aufs selbe raus
clearsky am 30. September 2009 16:18 :P

A special kind of traditional Bavarian home-made cheese (oder so).