Frage von Dachau2324, 97

Either will do?

Was genau bedeutet das?

Ich bin mir nicht ganz sicher, aber heißt das "egal"?

Antwort
von Dahika, 14

du musst den Kontext schreiben, in dem der Satzteil steht. Denn muss man kennen.

Antwort
von howelljenkins, 46

im weitesten sinne heisst das egal.

wenn du etwas brauchst und es stehen zwei dinge zur auswahl, dir ist aber egal welches von beiden du bekommst, wuerdest du "either will do" sagen.

"sowohl ... als auch ..." oder ggf. "beide gehen"

das haengt auch ein bisschen vom kontext ab.

Kommentar von Dachau2324 ,

Wenn mehrere Sachen zur Auswahl stehen, sagt man das auch oder?

Kommentar von howelljenkins ,

ja. auch wenn es mehr als zwei sind

Kommentar von Dachau2324 ,

Und wenn jemand wissen will, warum ich so schlecht drauf bin und ich möchte als Antwort sagen "egal", was sag ich dann auf englisch?

Kommentar von howelljenkins ,

"doesn't matter"

Kommentar von Dachau2324 ,

Das würde doch bedeuten "macht nichts"

Kommentar von howelljenkins ,

auch hier kann es abhaengig vom kontext "spielt keine rolle" (also "egal") heissen oder, wenn es z.b. als antwort auf eine entschuldigung kommt, "macht nichts".

"macht nichts" kann alternativ auch "never mind" uebersetzt werden.

du siehst, es kommt immer auf den kontext an.

Kommentar von Dachau2324 ,

Ist es egal, wenn ich "macht nichts" mit never mind oder doesn't matter übersetzte?

Kommentar von Dachau2324 ,

Oder ich könnte sagen: Never you mind", was bedeutet: "Geht dich nichts an" oder?

Kommentar von howelljenkins ,

"never you mind" ist allenfalls umgangssprachlich ueberhaupt moeglich. "geht dich nichts an" wuerde man mit "none of your business" ausdruecken

Kommentar von howelljenkins ,

das haengt jetzt eher am subjektiven sprachempfinden. ich empfinde "never mind" immer etwas mehr als resignation als "doesn't matter". aber das wuerde ich jetzt eher fuer eine persoenliche sache halten.

generell kannst du beides sagen, ohne dass es einen grossen bedeutungunterschied hat, wenn es im gleichen kontext verwendet wird.

Kommentar von Dachau2324 ,

Danke für deine Hilfe.

Kommentar von Bswss ,

Es kommt darauf an, was genau Du mit "egal" meinst.

Die englische Entsprechung könnte sein:

"That's none of your business"

"Never mind"

"It doesn't really matter".

"That's not important now"

Du musst aufhören, immer 1:1 - Übersetzungen für ein Wort oder eine Wendung zu erwarten. Es kommt fast IMMER auf den Kontext an!

Kommentar von Bswss ,

Wenn es mehr als zwei sind, verwendet von eher "all of them".

Kommentar von howelljenkins ,

nein, das wuerde "alle" bedeuten und keine beliebige auswahl.

Kommentar von Bswss ,

all of them ist immer eine begrenzte Zahl.

Antwort
von Colombo1999, 38

Der eine oder andere wird's machen. / Das eine oder andere geht.

Einer (von ihnen) wird's machen. / Eines geht.

(Ein bisschen Kontext ist immer vorteilhaft, wenn man den genauen Sinn erfassen soll.)

Kommentar von howelljenkins ,

das ist so nicht ganz richtig. "will do" heisst hier nicht "wird es machen" sondern steht fuer "ist okay"

andernfalls muesste es "either will do IT" heissen.

Kommentar von Colombo1999 ,

Weiß ich, deshalb auch die Alternative "geht".

Kommentar von howelljenkins ,

okay, ich sehe, du hast editiert, nachdem ich kommentiert hatte.

Kommentar von Colombo1999 ,

Habe ich mir schon gedacht ;-) Trotzdem Danke für den Hinweis.

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Uebersetzung, 9

Übersetzung: Beide von diesen zweien passen / reichen aus.

Ohne den ganzen Satz und den Kontext zu kennen, kann man Deine Frage nicht sicher beantworten.

Antwort
von Pfiati, 14

Für mich heißt es: Alle beide passen.

Antwort
von imakeyourday, 17

"Das andere tut es auch."
oder
"Es ist nicht wichtig, denn etwas anderes ist genau so gut."

Wörtlich übersetzt

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, Grammatik, Sprache, 7

Hallo,

wie die meisten anderen Wörter hat auch either je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen.

So kann es z. B. auch (nicht) heißen, wenn man einer negativen Aussage zustimmt.

A: He was not hungry. B: I wasn't either.

In deinem Beispiel heißt either - beide, beides (passt, funktioniert, ist i.O....) und damit im weitesten Sinne egal.

Diese und weitere Übersetzungsmöglichkeiten findest du auch in einem guten (online) Wörterbuch, z. B. hier: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=either&l=deen&in=&lf=de.

AstridDerPu

Antwort
von joheipo, 31

Steht  für "jeglich", wenn mehrere Auswahlmöglichkeiten gegeben sind.

You want to get drunk and you have a bottle of gin and a bottle of whisky? Either will do.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community