Frage von serenamaria, 44

einen Mietvertrag erstellen übersetzt auf französisch?

Hallo Zusammen!

Wie übersetzt man richtig einen Mietvertrag erstellen. Ich habe hier: ...et créer de contrat des appartements. Ich bin mir nicht sicher ob das korrekt ist..

Antwort
von BarbaraAndree, 33

Wenn du einen Mietvertrag für eine Wohnung hier im Land benötigst, würde ich dir dringend raten, die Originalfassung in Deutsch zu fertigen und eine Übersetzung anzuheften. Gerade bei Verträgen ist das wichtig. Und dann fragst du nicht hier in diesem Forum nach, sondern beauftragst eine/n Fachfrau/Fachmann damit. Um es kostenkünstiger zu machen, kannst du eine Übersetzung selbst fertigen und damit zu einer Universität, Französische Abteilung, gehen und dort einen Nativspeaker fragen, ob die Übersetzung korrekt ist. In der Regel sind diese Mitarbeiter auch siegelführend und könnten die Übesetzung dann evtl. abstempeln.

Kommentar von serenamaria ,

Ich muss keinen Mietvertrag erstellen.Ich brauche nur den einen Satz übersetzt "einen Mietvertrag erstellen" und zwar für meine Schlussprüfung, der dort wird dieser Satz erwähnt.

Kommentar von BarbaraAndree ,

Da war allerdings aus deiner Frage nicht ersichtlich.

Kommentar von serenamaria ,

Tut mir leid für die Verwirrung.

Kommentar von BarbaraAndree ,

Kein Problem :)

Expertenantwort
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 11

In diesem Kontext heisst Vertrag  "un bail".

es heisst also : établir bzw. rédiger un bail locatif (oder: bail de location)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 16

établir un contrat de location

rédiger un contrat de location

Schau mal bei dict.leo.org, welche Formulierungen man noch finden kann.

Kommentar von ymarc ,
Antwort
von Kiwchen, 31

Hört sich zumindest korrekt an

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten