Frage von gonnab, 42

Einen englischen Satz auf deutsch übersetzen?

"Ugly criers"
"Fake criers"
"Silent criers"
Wie heißt es auf Deutsch schön und richtig formuliert?

Antwort
von Andracus, 18

Naja besonders viel zu formulieren gibts bei zwei Wörtern ja nicht ;3

criers sind entweder abstrakt Schreier oder Marktschreier.

Hässliche (Markt)Schreier, falsche (Markt)Schreier, stille/stumme (Markt)Schreier. 

"Falsch" ist denke ich eine schlichte, aber treffende Zusammenfassung der Bedeutungsnuancen, die dieses Wort haben kann: Künstlich, unecht, Atrappe, Fälschung, hochstaplerisch.

Kommentar von gonnab ,

Dachte criers hat was mit weinen zutun 😂

Kommentar von Andracus ,

Kann theoretisch auch weinende Menschen heißen, ja. In diesem doch sehr poetisch scheinenden Kontext geht das natürlich auch.

Antwort
von Pfiati, 8

Leute die beim Weinen nicht schoen ausschauen.
Leute die beim Weinen nicht echt ausschauen.
Leute die man beim Weinen nicht hoert.

Gell? Oder verstehe ich etwas nicht?

Ich weine (mal) mehr oder (mal) weniger zu der Jahreszeit, und so interessiert mich das.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & deutsch, 9

Das sind keine Sätze.

Schreib bitte den genauen Zusammenhang. "To cry" kann "weinen" bedeuten, aber auch "schreien".

Gruß, earnest

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community