1

Eine einfache Frage :D

Frage von SnapeUndDean SnapeUndDean

Only because of him. I will go to London!

Das bedeutet doch, nur WEGEN ihm , werde ich nach London gehen oder ?

Mein Übersetzungsprogramm macht aus ihm oder er immer ein it. Da heißt es Only becouse of it. I will go to London. Aber das ist doch nicht richtig ?

Fragen zu gleichen Themen finden

Antworten (6)

  • 3
    Antwort von Ceyda Ceyda

    Richtig.

  • 2
    Antwort von cyclomethicone cyclomethicone

    "because of him" ist meines Wissens nach richtig.

  • 1
    Antwort von blomp blomp

    Korrekt.

  • 0
    Antwort von Sylboy Sylboy

    Na, weil das kein richtiges Deutsch ist. Dein Übersetzungsprogramm denkt eben mit.

  • 0
    Antwort von Moonie1970 Moonie1970

    Übersetzungsprogramm taugen halt nichts. :/

  • 0
    Antwort von merrypotter merrypotter

    So ist es.

Diese Frage

Verwandte Fragen

Noch nicht den richtigen Rat gefunden?

Einfach und schnell viele hilfreiche Ratschläge von Deutschlands aktivster Ratgeber-Community erhalten!

Einfach und schnell einen Tipp erstellen und Ihren guten Rat mit anderen teilen!

Einfach und schnell ein Video hochladen und anschaulichen Rat an alle geben!

Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Rechtliche Hinweise finden Sie hier.