SnapeUndDean am 09.09.2009 um 22:33 Uhr
Only because of him. I will go to London!
Das bedeutet doch, nur WEGEN ihm , werde ich nach London gehen oder ?
Mein Übersetzungsprogramm macht aus ihm oder er immer ein it. Da heißt es Only becouse of it. I will go to London. Aber das ist doch nicht richtig ?

"because of him" ist meines Wissens nach richtig.

Na, weil das kein richtiges Deutsch ist. Dein Übersetzungsprogramm denkt eben mit.