Frage von moerve, 34

Eglischer Satz übersetzt?

Im Textilgeschäft gibt es unheimlich viele Beteiligte. Dabei gehören die Länder, in denen die Textilien billig hergestellt werden, die sogenannten „Dritte Welt Länder“ und die Länder der Auftraggeber und natürlich die Arbeitnehmer und die Kunden, die die Kleidung möglichst billig erwerben möchten.

Die globale Textil- und Bekleidungsindustrie ist der Prozess der Integration von Wirtschaft, Politik und Kultur über die ganze Welt. Heute ist dies ein großes Problem, das aber auch viele positive Seiten hat. Bei dieser Frage kann man sich nicht unbedingt auf eine Seite stellen. Es gibt für jede Seite verschiedene Gesichtspunkte bzw. Pro- und Kontra-Argumente.

-In the textile business there are an incredible number of participants. Here are the countries where the textiles are produced cheaply, the so-called "third world countries" and the country of the contracting authority and of course, the workers and the customers who wish to purchase the clothes as cheaply as possible.

The global textile and clothing industry is the process of integration of economy, politics and culture throughout the world. Today this is a big problem but also has many positive sides. This question may not necessarily take sides you look. There is for each page different viewpoints or pro and con arguments.

Antwort
von Dogpaw17,

Okay, bin kein Englisch Crack, aber da sonst noch niemand geantwortet hat, kann ich ja mal den Anfang machen:

-1. Absatz

Falsch:In the textile business there are an incredible number of participants. Richtig: In the textile business there is an ... .

-2. Absatz

Da bin ich mir nicht sicher (Falsch: Today this is a big problem but also has many positive sides.  Richtig: Today this is a big problem but has also [got] many positive sides)

Falsch: There is for each page different viewpoints or pro and con arguments. Richtig: there are different viewpoints and/or arguments for each side. (Etwas umformuliert, sprachlich aber schöner, das andere war grammatikalisch eh falsch)

Gebe keine Garantie, dass meine Ideen richtig sind, aber besser als nichts ;-)

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten