Frage von CelineS1, 127

'eat' oder 'eating'?

Hey Leute :)
Wenn man jetzt z.B. auf Deutsch 'Ich liebe es zu essen' sagt, wie heißt es dann eigentlich auf Englisch? Heißt das 'I love eating' oder 'I love it to eat'?

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Schule, 79

Beides ist möglich. Gebräuchlicher ist bei allgemeinen Vorlieben meiner Ansicht nach allerdings das "Gerund".

I love eating.

(Im Deutschen würde ich allerdings immer sagen "Ich esse gern.")

Kommentar von earnest ,

In Sachen "gebräuchlicher" bin ich anderer Meinung - siehe meine Antwort.

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 13

Hallo,

I love eating. (gerund) und I love to eat. (to-infinitive) beides ist richtig. "I love it to eat" sagt man im Englischen nicht.

love gehört zu den Verben hinter denen der to-infinitive und das gerund stehen können, wobei sich ein geringfügiger Bedeutungs-Unterschied er gibt:

I love to eat (Das ist in einer konkreten Situation so.)

I love eating (Es ist immer so, handelt sich um eine allgemeine Vorliebe.)

Hilfe dazu findest du in jedem guten Grammatikbuch und im Internet bei ego4u.de, englisch-hilfen.de, tutoria.de/wiki/englisch/300/infinitiv-und-gerundium.

:-) AstridDerPu

Kommentar von earnest ,

Eine Anmerkung aus meiner Sicht. 

Zwar findet sich in Grammatiken die Unterscheidung, daß "I love to eat" eine konkrete Situation beschreibe und "I love eating" eine allgemeine Vorliebe.

Nach meinem Eindruck haben sich die Unterschiede in der Praxis - falls denn jemals so rigoros unterschieden werden konnte - inzwischen eingeebnet. Inzwischen scheint es mir nur noch um eine Vorliebe zu gehen, welche Version jemand bevorzugt. Dies scheint auch die bisherige Diskussion auf dieser Seite zu belegen, wobei - siehe Google-Treffer - "I love to eat" wohl die Nase vorn hat. 

Die konkrete Situation scheint mir nur noch in einem solchen Zusammenhang zwingend eine Infinitivkonstruktion zu verlangen: "I love to eat magoes." Sie liegen verlockend vor einem - oder sind vor dem geistigen Auge präsent.

Kommentar von earnest ,

-upps: mangoes

In solch einer Situation wäre auch "I'd love to eat mangoes" angesagt.

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch, 36

Hi. 

Mein Bauchgefühl sagt: "I love to eat" ist üblicher als "I love eating." 

Beides ist korrektes Englisch. (Allerdings wäre: "Ich esse gern" korrektes Deutsch.)

Die Google-Überprüfung ergibt: 21 Millionen Treffer für die erste Variante, 558.000 Treffer für Variante 2. 

Gruß, earnest


Kommentar von adabei ,

So wie es aussieht, hat mich hier mein Sprachgefühl getäuscht. (Es kann allerdings sein, dass die Briten hier mehr zum Gerund tendieren, aber auch hier mag ich mich täuschen.)

Kommentar von earnest ,

P.S.: "I love it to eat" halte ich für unidiomatisches Englisch.

Kommentar von adabei ,

Ja, ich auch. Das "it" hatte ich überlesen.

Antwort
von UnderTheSkin, 54

Da sagt man eher "I love to eat" :-)

Kommentar von adabei ,

Möglich ist beides. Trotzdem würde ich behaupten, dass man eher zum Gerund tendiert, wenn man "love" oder "like" mit "enjoy" gleichsetzen kann.

http://www.englisch-hilfen.de/grammar/gerund_und_infinitiv_bedeutung.htm

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch & Schule, 20

Beides geht. Siehe adabei und earnest.   Persönlich würde ich Version 2 - aber ohne das "it" - vorziehen, also:  "I love to eat" . Eine Alternative wäre aber noch

"I love food".

Antwort
von PeterKremsner, 65

I love to eat.

Antwort
von GoDLikeScrubz, 59

I love to eat

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten