"Don't call me a sellout, that's something I've never been!" Was genau bedeutet diese Aussage?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Die einzige sinnvolle Übersetzung von "cellout" in dem Zusammenhang habe ich hier gefunden:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cell-out

"Someone who fakes talking on their cellphone in order to ignore someone trying to sell them something.

That guy is such a cellout,he just faked a conversation on his cell to avoid those girlscouts selling cookies!"

Aber wirklich sinnvoll ist das auch nicht, wenn es heißt:

"...das ist etwas, was ich nie

gewesen

bin"

Vielleicht doch ein Tippfehler?

Kennst Du den Zusammenhang?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Sailonimod
24.04.2016, 14:40

"Do not believe everything that you read on the Internet
I do not know who your dentist is, but he should clean out your mouth
Don’t call me a sellout, that’s something I’ve never been
I've been through hell all my life though
But I know where heaven is
Father forgive me, for I am a sinner
But you gave me music as medicine"

Hier ist der etwas mehr Zusammenhang. ^^

0

Vielleicht noch eine Formulierung:

Nenn' mich nicht geschäftstüchtig (statt kommerziell). Das bin ich nie gewesen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ohne Kontext kann man das nicht sagen.

Entweder könnte es um die Bedeutung von "cell-out"  gehen, wie sie im UrbanDictionary beschrieben wird (siehe Antwort von Oubyi),

oder es handelt sich um einen Schreibfehler und es geht um einen "sellout / sell-out":

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sell+out

Wenn ein Künstler das gesagt hat, könnte ich mir diese Bedeutung vorstellen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?