Wie übersetzt man "doch" in diesem Kontext (Englisch)?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Lies earnest und Astrid. Sie haben recht.

Ich würde sage: "Of course you are (clever).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
29.04.2016, 14:19

"Pfiati" kannst du auch noch in die Reihe der richtigen Antworten mit aufnehmen.

0

Hallo,

habe ich richtig verstanden und du willst auf I'm not clever. - Doch, bist du! antworten?

Da gibt es verschiedene Möglichkeiten, wobei auch die Betonung eine Rolle spielen kann.

But you are.

You are though.

Yet you are.

Sure, you are.

You bet, you are.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von kosldl
27.04.2016, 04:54

Ja genau, im Satz wollte ich jedoch nicht antworten sondern nur durch dieses eine Wort "doch" aber danke deine Sätze sind gut :)

0

But I'm not intelligent though...

=Ich bin allerdings nicht schlau

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wenn ich richtig verstanden habe, willst du "doch" in der Antwort auf "Ich bin doch nicht schlau" verwenden. Wenn ja, würde ich "Yes you are" sagen.

Das "Yes" funktionert als Verneinung der negativen Aussage der anderen Person.

Vielleicht habe ich verkeht verstanden.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von kosldl
27.04.2016, 04:41

Ja genau das meinte ich ! :) habe auch yes geschrieben

2
Kommentar von earnest
27.04.2016, 06:33

-Komma nach "yes"

1

Hinweis: Mit EINEM Wort geht das nicht.

Ich empfehle die Antworten von Astrid. Du hast die freie Auswahl. Auch noch: "Of course you are."

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung