Frage von invadedbyyou, 154

"doch" auf englisch? :D?

Hey,
Gibt es irgendein allgemeines Wort auf Englisch für 'doch'?
Irgendwie kann ich da nichts finden.
Oder was kann man stattdessen sagen?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von Puma68, 74

yes, sure, of course.... kommt drauf an wie dein Satz ist

Antwort
von Vivibirne, 27

Doch gibt es so eigentlich nicht. Man sagt dann eher:
Sure!
Yes , it is!
... Lg :)

Antwort
von HansH41, 27

Die übliche Übersetzung von "doch" ist ein kleiner Satz:

"Yes, it is" oder "No, it is not" je nach Zusammenhang.

Zustimmendes "doch" kannst du auch mit "shure" übersetzen, wenn es passt.

Kommentar von adabei ,

Kleiner Hinweis zur Orthographie: "sure" ohne "h"

Kommentar von HansH41 ,

Sure, adabei. Guten Morgen.

Antwort
von spnfamilyontour, 92

es gibt keine direkte übersetzung für das wort "doch" im englischen aber es kommt darauf an was du sagen willst. kannst du uns ein beispiel geben? dann könnten wir helfen :D

Kommentar von invadedbyyou ,

Als beispiel:
"Das stimmt nicht."
"Doch!"

Kommentar von spnfamilyontour ,

hmm also z.B 

"That's not true." 

"Yea, it is!" 

du musst für "doch" meistens das gegenteil sagen was gesagt wurde wie im beispiel oben, verstehst du :D z.B. "The cat doesn't mean to do it!" "Yea it does!" verstehst du? 

Kommentar von invadedbyyou ,

Dankeschön! Hat mir sehr geholfen. :)

Kommentar von spnfamilyontour ,

Kein Problem freut mich dass es dir geholfen hat :D

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Sprache, 19

Es kommt immer auf den Zusammenhang an:

Schau dir hier die Beispiele an:

http://de.pons.com/übersetzung?q=doch&l=deen&in=&lf=de

Als Widerspruch auf eine negative Aussage heißt es einfach oft nur "Yes."

Es gab vor ein paar Tagen erst eine ähnliche Frage. Ich suche sie mal schnell und poste sie dann.

Kommentar von adabei ,
Kommentar von invadedbyyou ,

Danke!

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 21

Hallo,

spontan fallen mir für doch folgende Übersetzungen ein:

of course, all the same, yet, after all, anyway, really ein.

Viele mehr findest du in einem guten

Wörterbuch

,

z.B. hier:

 

de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=doch&l=deen&in=ac_de&lf=de

Je nach Kontext heißt es z.B. auch:

 - yes/No but (im Sinne von ja/nein doch/aber)

 - Yes, I am/do. (z.B. als Erwiderung auf: You aren't listening. bzw. You
don't understand.)

 - Sure/Certainly, (I am/do.)

 - You bet, (I am/do)!

 - Yes, indeed!

Häufig wird doch als Betonung/Verstärkung mit dem sogenannten emphatischen do ausgedrückt.

 - I do understand. = Ich habe doch verstanden.

 - I do love you. = Ich liebe dich doch.

:-) AstridDerPu

Antwort
von platon2000, 29

Man sagt stattdessen "Yes". Also wenn du zum Beispiel sagst: "You'll never be able to do that", kann der andere antworten: "Yes, I will".

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 23

Alle drei Tage taucht diese Frage hier bei GF auf.

Und wieder lautet die (richtige) Antwort (wenn Du auf eine Verneinung/Ablehnung  mit einer Art JA antworten möchtest):

Das Wort heißt "YES".

Beispiel: A.: That wasn't a good idea. - B.: Yes, it was.

Kommentar von adabei ,

Habe auch gerade die letzte Frage dieser Art gesucht:

https://www.gutefrage.net/frage/doch-in-diesem-kontextenglisch?foundIn=list-answ...

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten