Frage von 11Frage11, 57

Do you still know the place, where I was waiting for you Kennst du noch den Ort, wo ich auf dich gewartet hab habe ich es richtig übersetzt ins Englische?

Dankeschön

Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch, Grammatik, deutsch, 33

"remember" passt hier wirklich besser.

"Do you still remember the place where I was waiting for you?" (In dem Fall handelt es sich um ein einmaliges Warten.)

Wenn die Person immer an diesem Ort gewartet hat:

"Do you still remember the place where I used to wait for you?"

Kommentar von 11Frage11 ,

ich danke dir :) sternchen für dich, du du mir auch noch geschrieben hast wie die übersetzung dann sein würde lg

Expertenantwort
von Bswss, Community-Experte für Englisch, 31

Wenn Du das Komma streichst und ein Fragezeichen anfügst, ist Dein Satz korrekt.

Ansonsten siehe adabei!

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community