Frage von Dachau2324, 20

Die Verkehrsregeln sollten eingehalten werden?

Wie würdet ihr diesen Satz auf Englisch übersetzen?

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 1

Hallo,

wie kommst du hier zu einer Übersetzung mit become?

become ist ein unregelmäßiges Verb.

become (Infinitive) - became (Past Simple) - become (Past Participle)

werden - wurde - (bin) geworden

Das englische Wort become und das deutsche Wort bekommen sind sich im Klang und in der Rechtschreibung sehr ähnlich. Das war es dann aber auch.

Wenn hinter become ein Adjektiv steht, kann es für gewöhnlich durch get ersetzt werden. Dadurch erhält die Aussage einen informellen Touch.

It's becoming dark. oder It's getting dark. = Es wird dunkel.

get + adjective = werden

weitere Beispiele:

I'm getting old. The weather is getting worse and worse. I'm getting bored with this.

Aber aufgepasst:

get + Substantiv = bekommen

Wenn du zum Kellner (waiter) im Restaurant sagst; "I become a
chicken.", wird er sich vor Lachen biegen, weil du kein Hühnchen
bestellt hast, sondern weil du gesagt hast, "Ich werde ein Hühnchen." Du
hättest sagen sollen: "I get a chicken." (Ich bekomme ein Hühnchen.)

In diesem Fall ist become für uns Deutsche ein falscher Freund (false friend) und heißt werden.

get dagegen heißt bekommen.

(Auch wenn man beim Bestellen im Restaurant richtig sagen sollte: I'll have
a chicken. (spontane Entscheidung, im Moment des Sprechens) I am going
to have a chicken. (persönliche Absicht, persönlicher Plan)

:-) AstridDerPu

PS: siehe auch die Bilder zum Thema

Become und Get

aus dem OWAD Business English Trainer Ausgabe April 2016 (

www.owad.de/trainer

) und aus

mentor grundwissen englisch bis zur 10. klasse online
Expertenantwort
von adabei, Community-Experte für Englisch & Sprache, 11

Warum hast du es nicht erst selber versucht?

Traffic rules should be (strictly) followed.

Kommentar von Dachau2324 ,

Warum nicht "become"?

Kommentar von adabei ,

Wie kommst du auf "become"? Das ist doch ein ganz anderes "werden" und hat nichts mit dem Passiv zu tun.

He became a teacher. = Er wurde Lehrer.

Kommentar von Dachau2324 ,

Wann benutzt man eig. "become"?

He became a teacher bedeutet doch eher "Er ist Lehrer geworden".

Kommentar von adabei ,

"Er wurde Lehrer." und "Er ist Lehrer geworden." hat doch im Deutschen mehr oder weniger dieselbe Bedeutung.

to become ~ to start to be something

Auch das kannst du wieder ein einem einsprachigen Wörterbuch nachschauen.

Kommentar von Dachau2324 ,

start to be something?

Kommentar von adabei ,

Wenn man etwas "wird", dann fängt man damit doch erst an. (Besser konnte ich es nicht auf Englisch erklären.)

Hier hast du nochmal die Verwendungsmöglichkeiten in Deutsch:

http://de.pons.com/übersetzung?q=become&l=deen&in=&lf=en

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch & Sprache, 7

Hallo,

vom Vorsagen lernst du nichts.

Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!

Es ist doch bl.d, wenn du für so etwas immer erst bei gutefrage.net nachfragen musst.

Ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

AstridDerPu

Expertenantwort
von earnest, Community-Experte für Englisch & Sprache, 1

Wie würdest DU ihn denn übersetzen?

Kommentar von Dachau2324 ,

Falsch. Ich hätte "become" mit eingebaut.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten