Ich hab da mal eine interessante Frage. Jeder kennt Anglizismen. Also Englische Worte die man quasie "eingedeutscht" hat z.b. Handy, Date, Games,...... genauso benutzen wir Worte aus Frankreich z.b. Baquette. Meine Frage: Gibts es deutsche Worte, die man völlig normal im Ausland benutzt, die dort zum normalem Sprachgebrauch gehören. So wie deren Worte bei uns?
Weitere Fragen zu verwandten Themen finden Sie hier:

Da gibt es mehr, als viele denken: http://sieghai.wordpress.com/2008/02/05/deutsche-worter-in-der-englischen-sprach...
Kindergarten, Blitzkrieg, Bratwurst ...Würstchen, mein ich, auch.

In den USA Kindergarten, Sauerkraut, Wehrmacht, Blitzkrieg (!) - wurde aber auch von den Sex Pistols und den Ramones seinerzeit verbreitet
Kitsch, Sauerkraut, Blitzkrieg, Nazi ;-)

"Kindergarten", und "Gesundheit" beim Niesen, in den USA.
In Russland hab ich mich amüsiert über: Butterbrot und Kartoffeln....

Hamburger.
das ist doch englisch oder?
TheGoodGerman am 9. Dezember 2008 20:08 Ist amerikanisch. Kommt von Ham und Burger.
Aber da ist doch kein Schinken drin!?

Butterbrot in Russland ;-)
oh ja, und Galstuk (= Halstuch) für Krawatte; Matros, Kapitan, Lotsman, Maschiniist - überhaupt viele Berufe!
Henry59 am 9. Dezember 2008 20:12 ich weiss, aber Butterbrot hatte ich erst für einen joke gehalten, bis ich es da gelesen habe Бутерброд с маслом
In Finnland gibt es eine Salamisorte, die heißt Braunschweig :-) und das Wort Mettvursti gibt es auch noch (eine Art Salami)
Waldsterben , Gemu(ü)tlichkeit , Besserwisser , Rucksack ..............

Aus dem Germanischen stammen viele Farbbegriffe, bleu (Blau), gris (Grau) etc.

handy ist ein deutsches wort. das gibt es im ausland nicht.in finnland gibt es angeblich die deutsche "kaffeepause"
krass, das hätte ich ja nie gedacht! cooler link!
Klasse Seite, danke!
cool
Genau sowas meine ich!! vielen dank!! DH
Bitte. Ich sehe so etwas in meiner Arbeit ja häufiger, aber manchmal bin selbst ich erstaunt.