gutefrage.net, die Ratgeber Community
Login   |  Registrieren   |  Forum |  Richtlinien & FAQ

Deutsch-Englisch-Englisch-Deutsch

gefragt von mikaelmikael am 06.10.2009 um 13:10 Uhr

Have vou water closet oder shit you ofem emer.. Das ist der erste Englische Satz den ich auswendig konnte. Ein paar Worte kann und kenne ich, habe aber nie Englisch in der Schule gehabt, wir hätten Russisch, kann ich aber auch nicht.

So nun meine ernsthafte Frage. Für jene die des Englischen mächtig sind. Wie ist das, wenn man einen Deutschen Text ins Englische mittels eines Übersetzers, übersetzen lässt, ist dann im Englischen der tiefere Sinn zu erkennen. Ich hab mal einen Text rausgesucht, ergibt der Text im Deutsche wie im Englischen das Selbe, nein eher, das Gleiche? Recht herzlichen Dank.

Wenn eine GmbH vom Staat zugelassen ist, dann muss die GmbH auch ihre Versprechen erfüllen. If a limited liability company is authorized by the state, then the LLC must meet their promises.

Frage beantworten

Hier finden Sie weitere Fragen zu den Themen:

Englisch x 5.297

Vom Fragesteller als hilfreichste Antwort ausgezeichnet


butz1510
beantwortet von butz1510 am 6. Oktober 2009 13:12
2x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!
Hilfreichste Antwort

Übersetzer sind immer gefährlich, weil sie meistens Wort für Wort übersetzen, was manchmal einen sehr lustigen oder gar keinen Sinn ergibt.

Kommentar von E5d97bea0b993542bcc8dd4fab14508dsmallmikael am 6. Oktober 2009 13:13

DH. Das wollte ich wissen.


Weitere gute Antworten


anonym
beantwortet von JayG9 am 6. Oktober 2009 13:35
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Hier geht es nicht um ein moralisches "Versprechen" sondern um die Verpflichtung etwas zu tun in einem geschäftlichen Zusammenhang, der erste teil des Satzes ist ok, der zweite Teil sollte lauten: ... the state, then the LLC must follow through with its obligations.


alchemist2
beantwortet von alchemist2 am 6. Oktober 2009 13:14
1x
Die Antwort ist hilfreich? Dann klick mich!

Deinen ersten Englischsatz kannst du in die Tonne kloppen, da hat dich einer mächtig reingelegt. Alles nach dem ODER (ist ja deutsch!) ist Schwachsinn pur. - Man kann Sprachen nie wortgetreu übersetzen, zum einen weil es z.B. den Ausdruck GmbH im Englischen nicht gibt, und vor allem weil jede Sprache auch ein eigenes Sprech- und Satzbaugefüge hat. Das hängt mit der anderen Mentalität zusammen.

Kommentar von E5d97bea0b993542bcc8dd4fab14508dsmallmikael am 6. Oktober 2009 13:20

Der erste Satz sollte ein Witz werden, ich weiß das der Satz blödsinn ist, trotzdem Danke.


Frage beantworten

Verwandte Fragen

Verwandte Fragen

Noch nicht die richtige Antwort? Dann hier in allen Fragen und Tipps suchen:




Die unter gutefrage.net angebotenen Dienste und Ratgeber Inhalte werden nicht geprüft. Die Richtigkeit der Inhalte wird nicht gewährleistet. Bitte lesen Sie hierzu auch unsere Rechtlichen Hinweise.