Frage von Eselfleisch, 99

Deutsch Englisch Übersetzung die wirklich stimmt?

Hallo

Community,

Es geht um ein Tattoo, vorab ja ich habe es mir gut überlegt und es ist auch nicht das erste :)

Ich hätte gerne etwas in der Art

“Kämpfe für das was dir wichtig ist“

Natürlich auf Englisch und wenn möglich etwas umschrieben, möchte ungern das Wort “Fight“ benutzen...

Vielleicht habt Ihr Anregungen für mich, oder Tipps wo ich mir das auf jeden Fall richtig übersetzen lassen kann, schließlich bleibt es für die Ewigkeit...

Lg

Expertenantwort
von AstridDerPu, Community-Experte für Englisch, 29

Hallo,

ich bin der Meinung, dass man ein Tattoo - wenn überhaupt - nur dann in einer Fremdsprache stechen lassen sollte, wenn man darin auch ausreichende Kenntnisse hat,

da man sonst Vorschläge nicht wirklich auf ihre Richtigkeit prüfen kann und

Gefahr läuft zeit seines Lebens - zum Beispiel mit dem Vorschlag von Allivurn79 - falsch beschriftet rumzulaufen.

AstridDerPu

Kommentar von Allivurn79 ,

Jesus Maria. Du sprichst wohl aus Erfahrung wa? Kann ja sein das du: die drei, süß sauer, zum mitnehmen in Mandarin auf m Arm hast, aber ich denke schon das der ein oder andere Tattoo artist englisch schon eher richtig tackert, und erkennt. Mfg

Kommentar von earnest ,

Hauptsache er tackert nicht DEINEN Vorschlag.

Antwort
von Allivurn79, 51

Never loose what your proud of

Kommentar von Allivurn79 ,

Verliere nie auf was du stolz bist

Kommentar von Maiensee ,

Bitte richtig schreiben!!

Kommentar von Allivurn79 ,

Pffffff worauf du stolz bist... besser? Wenn nicht erleuchtet mich 

Kommentar von AstridDerPu ,

Und schon läuft sie/er falsch beschriftet herum!

Kommentar von Allivurn79 ,

Kerle kerle. Dann verbessers doch. Meinst du er sie es Tackett sich das ohne vorher zu Checken?

Kommentar von TurunAmbartanen ,

ich denke mit verbesserung war gemeint "never loose what you are proud of" bzw "never loose what you´re proud of"

Kommentar von Allivurn79 ,

Joa einverstanden. Hab mir nicht die Mühe gemacht das Satzzeichen zu setzen und n e weg gelassen. Schande über mein Haupt. Ich War sicher das er nicht schon mit der Maschine da sitzt und los tackert. Ging mir eher um den Hintergedanken. Dennoch Grazie für euer Aufmerksames Auge... 

Kommentar von earnest ,

Viele Worte. Die beiden Fehler hast du aber noch nicht bemerkt? 

-lose 

-you're

Antwort
von smokingharald, 29

Stand for what's important to you. Oder: Important is what your standing for. Oder: Only choose what is important to you. Da hättest du das Wort "fight" nicht dabei und trotzdem eine ähnliche Bedeutung.

Antwort
von MelinaKaas, 49

Wenn du auf ganz Nummer sicher gehen willst, dann frag doch einen Englisch lehrer. An deiner alten schule, wenn du  schon etwas anderes machst :)

Antwort
von Tybalt9999, 21

Warum auf englisch? Warum willst du dir permanent ein Motto auf die Hand klatschen lassen, daß du nicht nicht mal selbst zustande bringst?

Kommentar von Eselfleisch ,

Lächerliche Antwort sorry, nur weil ich in Englisch nur schulischen Kenntnise hab heißt es nicht das ich diesen Spruch nicht täglich umsetze! Deutsch klingt einfach nicht so toll...

Kommentar von Tybalt9999 ,

Es bleibt trotzdem diese alberne "Englisch ist viel cooler!"-Attitude, die du noch nicht mal durch Beherrschung der englischen Sprache unterfüttern kannst. Wobei, man sieht diese Einstellung eh meist bei denen, die nur rudimentär Englisch können.

Aber es ist deine Haut.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community