Frage von chronographics, 54

Der Unterschied zwischen stai bene und stia bene?

Hallo allerseits,

ich habe eine Frage zu einem kleinen Unterschied in einem italienischen Satz:

Spero che tu STAI bene.

Spero che tu STIA bene.

Ist das letztere eher höflicher als das andere oder weniger formell? Oder man formuliert man das so bei Leuten zu denen man eine persönliche Bindung hat? Vielen Dank

Chrono

Antwort
von adabei, 37

Bei "stia" handelt es sich um eine Form des Konjunktivs. In diesem Bereich ist mein Italienisch ein wenig eingerostet (bzw. nie richtig vorhanden gewesen).

Nach "sperare che" sollte eigentlich immer der "congiuntivo" stehen.

Für mich ist daher nur der zweite Satz richtig.

Spero che tu stia bene.

http://www.ribeca.de/italienischkonjunktiv.htm

http://www.grammatiken.de/italienische-grammatik/italienisch-verb-congiuntivo-ge...  

Vielleicht kann man aber hier inzwischen in der Umgangssprache auch schon den Indikativ verwenden. (Da musst du aber auf einen Italienisch-Spezialisten warten.)


Kommentar von HansH41 ,

Genau so habe ich es in Erinnerung. Aber gehört habe ich immer nur "stai bene".

Vielleicht ist auch ein Unterschied zwischen gesprochener und Schriftsprache.

Antwort
von laserata, 22

"Spero che tu stai bene" ist falsch.

Wenn man "ich hoffe, dass" auf Italienisch sagt, dann folgt automatisch der Konjunktiv. Die Idee und das Feeling ist "es SEI (doch bitte) so".

Daher:

Spero che...

... venga.

... lo sappia.

... non l'abbia visto.

... me lo dica.

... tu me lo dica.

usw usw....

Der Gebrauch des Konjunktivs "wackelt" im Italienisch etwas. Man schlägt sich da also durchaus die Köppe ein, ob man jetzt in bestimmten Fällen den Konjunktiv verwenden MUSS oder eben nicht.

In bestimmten Konstellationen gibt's da aber kein Streitthema, und das ist z.B. bei "spero che...", "voglio che..." u.ä.

Kommentar von adabei ,

Dann hat mich mein Gefühl und meine Erinnerung doch nicht getäuscht. :-)

Kommentar von chronographics ,

Vielen Dank, das hilft mir weiter. Dann habe ich es bis jetzt immer falsch gemacht :D 

Kommentar von HansH41 ,

Bene, grazie.

Kommentar von HansH41 ,

Ich auch, habe die Konjunktivformen vergessen.

Antwort
von HansH41, 29

Spero che tu STAI bene.  =  Ich hoffe, dir geht es gut.

Spero che tu STIA bene  = Ich hoffe, dir möge es gut gehen (ist Konjunktiv)

Letzteres ist formeller, aber weniger gebräuchlich (meiner Meinung nach).

Kommentar von adabei ,

Ich glaube die Benutzung des Konjunktivs nach "sperare che" ist schon eher eine feste Regel. (Aber warten wir auf die Spezialisten.)

https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150908143844AAUqW7r

Kommentar von Ruenbezahl ,

"Spero che tu stai bene" ist falsch, wird aber immer öfter auch von Italienern verwendet, die Probleme mit ihrer eigenen Sprache haben. Einzig richtig ist nur "spero che tu stia bene".

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten