Der Teilungsartikel im Italienischen und Textverständnis?

... komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Hi!!

Verona è una delle città più magiche d'Italia. (weil das "le" in delle im Plural steht und città im Singular). Auch übersetzen kann ich das nicht: "Verona ist einige Stadt mehr Magie Italien????

Città steht hier im Plural, und nicht im Singular. Città ändert sich nicht im Plural, also das Wort bleibt unverändert. Hier ist es im Plural, was man aus den Artikeln entnehmen kann (la città, le città - die Stadt, die Städte).

Verona è una delle città più magiche d'Italia. Bei diesem Satz ist die Präposition delle zu beobachten, die im italienischen den Genitiv ersetzt. 

So lautet also dein Satz: Verona ist eine der zauberhaftesten Städte Italiens

L'opera più imponente è la famosa Arena

Der imposanteste Bau ist die berühmte Arena

L'Arena di Verona è la costruzione più grande di questo tipo dopo il Colosseo

Die Arena von Verona ist das größte Bauwerk dieser Art nach dem Kolosseum

LG,

flyairbus96

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von matze458
25.03.2016, 14:01

wow vielen Dank für die tolle Übersetzung. Jetzt habe ich gleich mehr gelernt.

1

flyairbus96 hat dir schon eine sehr gute Antwort gegeben.

Deshalb hier nur noch eine Randbemerkung: Nicht jede Kombination von "di+Artikel" ist ein Teilungsartikel.

Wie in deinem Beispielsatz mit Verona handelt es sich oft um die Kontraktion der Präposition "di" mit dem bestimmten Artikel (hier: le). Da du das nicht verstanden hast, konntest du den Satz auch nicht richtig übersetzen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das sind halt reine Grammatikübungen - oft ohne wirklich gute Sätze...
Aber Achtung:

C'è uno zio (Hier ist ein Onkel??) --> Ci sono degli zii (Hier sind einige Onkel?)

Alla festa ci sono pure degli zii che non vedo quasi mai. - Auf dem Fest sind auch Onkel, die ich fast nie sehe.

Vor männlichen Nomen, die mit z, x, s plus Konsonant und gn, pn, ps beginnen, benutzt man den bestimmten Artikel lo / uno im Singular. Im Plural heißt es dann gli.
lo zio - gli zii
lo studente - gli studenti ...

Im Deutschen hast du im Singular den unbestimmten Artikel ein, im Plural aber hat man nichts!

ein Auto - Autos

Deine anderen Fragen sind dir bereits beantwortet worden :-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Città Einzahl. Città Mehrzahl. 

Du kannst den Teilungsartikel auch so übersetzen :del latte /etwas Milch 

Una delle città più magiche /eine der magischsten Städte 

C'è uno zio 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?