Frage von likegeile, 6

Der graue enge Anzug auf Französisch?

wie wird dieser satz auf französisch gebildet?
ich verstehe nicht wie man die zwei (!!) Adjektive im Satz aufstellt! nach dem nomen oder wke

Hilfreichste Antwort - ausgezeichnet vom Fragesteller
von achwiegutdass, Community-Experte für franzoesisch, 4


le complet gris étroit (qu'il portait ce jour-là)

"et" ist überflüssig und dazu noch wegen der Wiederholung des e-Lauts (gris et étroit) rein akustisch zu vermeiden.

gris muss vor étroit stehen, weil der Anzug zunächst mal grau ist, und erst dann eng.

C'est le complet gris qui est étroit (vs large), nicht umgekehrt

complet = costume = Anzug

Kommentar von achwiegutdass ,

Herzlichen Dank fürs Sternchen ! :)

Expertenantwort
von ymarc, Community-Experte für franzoesisch, 3

Il porte un costume gris et étroit.

= le costume gris et étroit lui va très bien.

Kommentar von likegeile ,

danke😊

Kommentar von ymarc ,

Man findet auch:

costume gris beige mince 2016 en promotion !

aber gris mince allein geht nicht!

Mince = étroit

Antwort
von Molke7, 4

"le costume étroit gris."

Ich glaube, dass es Regeln gibt, aber bestimmt doppelt soviel Ausnahmen: am Besten baut man beim Lesen eine gewisses Feeling dafür.

Kommentar von likegeile ,

danke😊

Kommentar von achwiegutdass ,

ist falsch.

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community